请输入您要查询的百科知识:

 

词条 索尔·胡安娜·伊内斯·德·拉·克鲁斯
释义

生平简介

索尔·胡安娜·伊内斯·德·拉·克鲁斯(1651-1695)墨西哥女诗人。生于墨西哥城附近

的乡村。童年在外祖父的庄园里度过。她从小就有着如饥似渴的求知欲,攻读了语法、神学、修辞学、物理、音乐、算术、历史、星占学,而且很快地学会了写诗。十五岁时,由于她博学多才和容貌美丽,被当时的西班牙总督曼塞拉侯爵邀请入宫 , 成为侯爵夫人宠爱的侍从女官。但由于宫廷生活不能让她专心地钻研学问,她于16岁离开总督的宫廷进入修道院。在修道院的日子里,她除了完成分内的宗教职责外,大部分的时间都用来进行文学创作和科学研究。除了诗歌外,她还写了一些散文和戏剧。1695 年她在看护病人时染疾,不幸逝世。

主要作品

索尔·胡安娜·伊内斯是17世纪下半叶美洲殖民地文坛上的重要作家,被誉为“第十个谬斯”。她的作品以处于殖民地时期的墨西哥社会为背景,描绘了各阶层的人物,其中有贵妇、骑士、学生、牧人,还有印第安人和黑人,具有明显的现实主义倾向。她以写作爱情诗著称,带有贡戈拉主义倾向,流传至今的只有3部诗集。最著名的是长诗《初梦》(1689)和《神圣的纳尔西索》(1689)。她的主要剧作有喜剧《家庭的责任》(1683)和《爱情是个大迷宫》(1689)以及3部宗教短剧。散文《答索尔·菲洛特亚·德·拉·克鲁斯修女》(1691)具有传记价值。她以这篇散文回击了教会对她从事文学创作的非难,体现了她争取妇女解放、要求男女平等的思想。

人物影响

索尔·胡安娜在戏剧、散文和诗歌创作上都有一定成就。 索尔·胡安娜一生只写过两部喜剧,都是欢迎到任的总督的应景之作,她自己一向不看重这两部喜剧。文学史上却对它们有着极高评价:“十七世纪一个西班牙美洲人创作的最好的作品。”

《家庭的责任》是索尔·胡安娜按照亚里斯多德的“三一律”法则,以 卡尔德隆的袍剑剧为模式而创作的。全剧分三场,中间穿插了两个独幕笑剧。 讲述的是贵族佩德罗如何追求才女丽奥娜的故事。第二部喜剧《爱情更是迷宫》是同胡安·德格瓦拉合作完成的。故事情节与《家庭的责任》相仿,力图描写火热的爱情以及复杂的感情纠葛所表现的人际关系和宫廷政治。

索尔·胡安娜的散文以一封信最为著名。1691年,她撰写了题为《答索尔·菲洛特亚·德·拉·克鲁斯修女》的半自传式文章,被智利文学家奥塞科认为是:“一篇具有非常宝贵的传记价值的作品,她在其中为她毕生的追求学问作了解释,是美洲出现的最有人情味和最 高尚的文学文献之一。”

长诗《初梦》看似一夜之梦的叙写,实际上还是诗人一生精神悲剧的缩影。索尔·胡安娜终生渴望在知识的海洋里净化自己的灵魂,渴望通过读书使自 己超凡脱俗、登上知识高峰。在那个黑暗的社会里,终究南柯一梦。

索尔·胡安娜还运用十四行诗、抒情诗、谣曲和四行诗等诗体,写了大量的爱情诗,表现了对纯真爱情的热烈追求。其中有代表性的如《泪流解痴情》。

索尔·胡安娜·伊内斯还是位杰出的人文主义作家,她极力冲破天主教会蒙昧主义的束缚,热情地追求知识,不知疲倦地进行创作活动。《答索尔·菲洛特亚·德·拉·克鲁修女》一文回击了教会对她从事文学创作的非难,表达了她争取妇女解放,要求男女平等的先进思想。从这篇文章中,我们可以看到,索尔·胡安娜所经历的艰辛和不平坦的道路,以及她所具有的坚毅性格和顽强刻苦的学习精神。显然,这一切是同教会专制主义不相容的。在16和17世纪西班牙“黄金时代”精神的影响下,索尔·胡安娜以文学作品为武器,反对教会的禁欲主义,宣传自由恋爱和个性解放。她的喜剧作品便是这种进步思想的表达,在剧中她采用很多幽会、误会等喜剧情节,讽刺中世纪教会的禁欲主义。由此看来,她的文学作品表达了人文主义思想,而对抗以神为宇宙中心的教会世界观。

在殖民地时期的墨西哥,中世纪的封建思想主宰着意识形态领域。在这种氛围下,妇女的社会地位低下,受到歧视,一般被束缚在家庭内。但是,索尔·安娜冲破重重社会阻力,热情地追求知识,她观察、思考、研究生活中的各种问题,从而得出自己的看法,例如为什么鸡蛋在热水中结成块,而在糖浆中碎散的道理。为此,她自豪地指出,人们认为“我们妇女除了烹饪哲学还能知道什么?但是,如果亚里士多德懂得烹饪,他会写出更多的东西”。实际上,她的这种叛逆精神是同教会所捍卫的封建思想相对立的,然而其先进思想正是在修道院里表达出来的。

索尔·安娜在修道院生活了28年,期间她除了完成分内的宗教职责之外,将绝大部分时间投入文学创作和科学研究中。她设法搜集了4000多册书籍和购置了许多科学仪器。结果,她所在的圣耶罗米修道院成为当时墨西哥的文化中心。

作品选读

人类生命中令人心醉的青春

人类生命中令人心醉的青春,

疯癫的希望,黄金的热狂,

懵懂里觉醒者的迷梦,

犹如梦中虚无缥缈的宝藏;

人世间的灵魂,生机依然的暮年,

想象中的衰退的翠绿;

幸福者所希冀的今天,

不幸者所翘盼的来日。

戴着绿色玻璃当眼镜的人啊,

继续在阴暗里寻求你的白日吧,

一切都会按照你的愿望涂上颜色。

至于我,我对命运更加深思熟虑,

我的一双眼睛里面都有手,

只看得见手所触摸到的事物。

王央乐译

我受到爱情的一次打击

我受到爱情的一次打击,

为了致命创伤的苦楚哀哭;

我想看看死亡会不会来临,

就尽力使得苦楚更加剧烈。

沉迷的心灵总是一切都不幸,

它的痛苦一阵接一阵地增多,

在每一个境遇中都得权衡

千次死亡会不会胜过一次生命。

在一次又一次的打击之下,

疲弱的心灵显出衰竭的迹象,

似乎只剩下了最后的一息。

不知道是什么奇妙的运气,

它却回头来跟我同意;我说:有什么希奇?

谁在爱情中曾经比我更加幸福?

王央乐译

泪流慰痴情

亲爱的,今晚当我与你说话

正如你的面孔和行动所表明

有语言已经无法说服你

但愿你能看透我的心胸。

爱神啊,增强我的毅力,

战胜那似乎不可战胜的情绪;

因为在痛苦倾泻出的泪水里

破碎的心啊,渗着血滴。

够了,亲爱的,不要再严酷无情,

别让狂暴的激情折磨你,

别让卑鄙的疑惧打扰你的安宁——

那全是虚假的迹象、愚蠢的阴影:

在点点珠泪中,你已经看到

并接触到我破碎的心灵。

赵振江译

抱怨命运:厌恶陋习、取悦缪斯

世人啊,究竟为什么要将我冤枉?

什么地方得罪了你?我只是想

使自己的理智变得高尚

而不是将它美化装潢。

我不重视金钱宝物,

是什么使我心满意足?

只有让智慧更加高深

而不是将它变成财富。

我不重视美貌动人,

它只是年龄庸俗的战利品,

虚荣富贵也不能使我欢欣;

我只愿在真理的追求中

消磨人生的空虚

而不愿在空虚中消磨人生。

赵振江译

神爱有感

当神恩激励我

去攀登天梯,

可怜的重负

却压得我深深入地。

美德和习俗

在心中较量,

当它们搏斗时

心灵在衰亡。

尽管美德是那么坚贞

我仍担心它被打垮,

因为习俗是那么强大

而美德却是稚嫩的幼芽。

在黑暗的朦胧中

思维模糊不清;

既然理智失去了眼睛

谁还能给我光明?

我是屠杀自己的凶手

我是禁闭自己的监牢;

谁见过同一个人

自己将自己煎熬?

令人欢快的事情

我使它变成忧伤;

而我所造成的忧伤

却落在自己的身上,

我爱上帝并感到上帝的存在

而我自己的意志

却将安慰、十字架、避风港

变成了惊涛骇浪。

忍受吧,一切由上帝安排,

不过请按照这样的方式定夺:

罪过的确是痛苦

而痛苦并不是罪过。

赵振江译

初梦(节选)

黑夜的侵犯(第一段)

平地矗起高楼大厦的阴影,

把高傲棱角的虚影伸向夜空,

妄想触到闪烁的星星。

但是,明亮的星光,

永远在阴影之上跳动,

嘲弄着那摸不到、碰不着,

夜纱中转瞬即逝的阴影的挑战。

远远地、冷冷地,

闪烁的星星仍在闪烁。

黝黑阴沉的夜影,

连月亮的光盘也碰不上,

美丽的月神,

一会儿是月牙,一会儿是半月,一会儿是满月,

月亮蒙着浓浓的雾气,

孤寂地、静静地笼罩着大地。

白日的胜利(最后一段)

太阳出来了,

蓝宝石天空上万道金色霞光消失了。

耀眼的光盘使苍穹变成明亮蔚蓝的海洋。

太阳明晃晃的光线,

冲击着宇宙阴森、暴虐的独裁者——黑夜,黑夜在

仓皇逃窜,

踩着自己的阴影,

惊恐地跌跌、撞撞、磕磕、绊绊,

企图摆脱紧逼的光线,

把混乱、疯狂的黑夜大军带向西方。

逃窜的黑夜终于窜到西方,

终于坠落到西方地平线,

当她在坠落的晕眩中苏醒过来,

在失败的愤怒中喘着气,

它决定再次挣扎起来,

它决定戴上王冠,统治这

太阳刚刚抛弃的另一半地球,

这时大阳美丽、金色的长发,

己照亮了我们这半球。

太阳公正地把它的颜色,

分配给大地万物,

使万物有形可见,

使万物恢复感觉和活动。

最后一道明亮的阳光,

驱散了梦和朝霞,

照亮了整个宇宙、世界,

我醒了。

吴守琳译

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 9:17:00