请输入您要查询的百科知识:

 

词条 水火兵虫
释义

释义

【名称】水火兵虫

【拼音】shuǐ huǒ bīng chóng

【解释】指使古书遭受损毁的四种灾害:水灾、火灾、战乱和书蠹。

【出处】鲁迅《且介亭杂文·病后杂谈之余》:“今人标点古书而古书亡,因为他们乱点一通,佛头着粪:这是古书的水火兵虫以外的三大厄。”

相关报道

旧三厄 新三厄

鲁迅先生写道,除了水火兵虫之外,古书有三大厄

如果我们把鲁迅先生的话称为旧的三厄,对应时下的局面,显然它们的弊端尚未消去

遗憾的是,新的三厄又款款而来

何谓书之“新三厄”呢?一是白话,二是简体,三是网络版

鲁迅先生在《病后杂谈之余》中写道,除了水火兵虫之外,古书有三大厄。首先是清代陆心源所言:“明人好刻古书而古书亡”,因为他们妄行校改。后面两厄是鲁迅提出的,一是清人纂修《四库全书》而古书亡,因为他们变乱旧式,删改原文;再一是今人标点古书而古书亡,因为他们乱点一通,佛头着粪。

这已经是70多年前的声音了。

近30年,国运亨通,书业也跟随着发达起来;其中一景,正是古书出版的风起云涌。在这一段时间里,全国几乎所有的出版社,都或多或少地参与了这场商业争斗。我想,如此状况,一定不是70年前的鲁迅先生想象得到的。以他的学养,以他一贯的挑剔与尖刻,以他三厄之说的判断,倘若死去的魂灵可以醒来,看到这一轮轰轰烈烈的思远古之幽情,一定又会听到大先生冷冷的笑声,再伴随着一连串乒乒乓乓的口诛笔伐。

鲁迅先生的三厄说是有道理的。我初读古书时,就有老师指点我学习的方法:首先是看出版社,中华、上古为最好;其次是选择本子,最好看影印本,重排的东西总会有差错的概率;再次是看整理者,一定要选择行家的作品。实言之,在我的古书收藏中,至今依然是影印的书居多,像《算经十书》《太平御览》《中国科学技术典籍通汇》《道藏》《历代笔记小说集成》《二十二子》等等,都是专家选编的影印本;我存放它们,总要比那些新排版的书高看一眼。

有些时候,古书的重排也是必要的,但产生精品的难度极大。回想1989年,我编辑出版《九章算术汇校本》,汇校者郭书春先生始终战战兢兢,不断强调不能有一处一字的桀误。我不太理解,还说国家规定,允许有万分之几的差错率;时下无差错的书,大概只有《毛泽东选集》了。闻此言,郭先生正色道,既然称汇校,重要的任务,就是要遍查古人的错误;我辈原本习古不精,若又添新乱,哪还有自称汇校的脸皮!

出版“新世纪万有文库”,反响不小。其中古代文化部分,却陷入不讨好的境地。有人批评如此简体、白本、重排、横排,问题太多。网上甚至有人写道:“一个辽教,一个晋古,都属于好刻古书而古书亡的典型案例。 ”(网名:谭伯牛)这样的话,当然来自上述鲁迅先生三厄的句式。后来,《新京报》采访“新世纪万有文库”古代文化部分学术策划杨成凯先生,杨先生承认,文库中存在一些问题,但他也引用鲁迅先生《关于翻译(下)》中的话加以反驳:“这苹果有烂疤了,然而这几处没有烂,还可以吃的。 ”那篇采访的题目就是《吃烂苹果有总胜无》。

说一点儿题外话。鲁迅的那篇文章中还谈到“金无足赤,人无完人”的道理,最受毛泽东赞赏。据说在毛泽东逝世的前一年8月,他还让身边的工作人员给他朗读此文,并且用颤抖的手,在《鲁迅全集》的封面上,写下“吃烂苹果”几个字。

俱往矣。如果我们把鲁迅先生的话称为旧的三厄,对应时下的局面,显然它们的弊端尚未消去;遗憾的是,新的三厄又款款而来。何谓书之“新三厄”呢?

一是白话。这当然是新文化运动的功劳了。近30年,古文今译之风大为盛行,几乎所有的古书都有了白话的本子。且不论译得对错,“今人好译古书而古书亡”,这话总是有道理的吧。不瞒你说,我也组织出版过“中国古代科技名著译丛”,包括有《周髀算经》《洗冤集录》《天工开物》等等。我想,出现这样的文化现象,也是当初那些学通古今的大师们没有想到的。这是一件危险的事情,不小心会导致民族文化的断裂与消亡。我这样说,并不是要走所谓复古的回头路,凡事有利有弊,只要认识清楚了,找到解决的办法就好。比如,我们的古文教育,实在忽视不得。

另外,我也收了不少白话版的古书,其中有三本书自认为最有特点。第一本是“文革”时中华版的《论语批注》(1974),它的作者是北大哲学系70级工农兵学员。知道那段历史的人都清楚,他们的背后,当然有学术高手的出没。这本书有三好,即标准的索引注释、周到的白话翻译和几乎见不到错字。更值得收藏的是文中的批判词条,读起来,能把你气死、笑死、呛死;那水平,那幽默,那政治,绝不是今日之学术明星们可以相比的。比如:“有朋自远方来,不亦乐乎? ”批判:“拉拢来自远方的反革命党羽”。 “朝闻道,夕死可矣。 ”批判:“复古之道,复辟之道。 ”等等。

第二本是台湾学者孙振声先生的《白话易经》(1981,星光出版社),我存的那一本还是影印的海盗版。它的好,表现在品质上,更在台湾民众的国学水平上。因为它不单是《周易》的白话翻译,还有学术研究,引经据典,触类旁通,对读者的能力也有很高的要求。

第三本是沈玉成的《左传译文》(1981,中华),书名是沈雁冰的题字,全书译的也好。我读此书时,曾与中华书局胡友鸣先生交流,谈到书中关于数术的翻译有不准确之处;友鸣兄说,像《左传》《梦溪笔谈》等横跨多学科的书最难译注,沈先生的译笔已经很难得了;读此书,权作一种阅读欣赏吧。

二是简体。关于此事,一直颇有争议。像《九章算术汇校本》,只能用繁体字,否则还汇校什么?当时东北没有一家印刷厂能排繁体字,最后还是到深圳排的版。说到这里,我们真应当感谢计算机排版技术的出现。否则,在上世纪七八十年代的时候,我们用铅字排版;由于使用率不高,拥有繁体字字库的工厂愈来愈少,拣字工人中认识繁体字的人也越来越少,如此下去,会是什么结果呢?

值得提及的是,有些作者出书时,坚持要排繁体字,比如《周一良集》,周先生就坚持全书繁体竖排;三联版的《钱钟书集》也是用了繁体字。中华书局《二十四史》点校本的出版,堪称是一个文化奇观,如果改为简体字,会是什么感觉呢?尤其是 《汉书》?李学勤先生主编 《十三经注疏》(1999,北大)标点本,简体横排,真是一件不得了的出版工程。是耶?非耶?反正我很喜欢。为什么?因为读中华书局两卷本影印版的《十三经注疏》,几乎弄瞎了我的眼睛,毕竟是有些老了。

三是网络版。几年前,我还不知道网络版的厉害。当时写《数与数术札记》,做笔记时每天敲字,字库中的古文字又不全,整天累个半死。后来读《五行志》,我手下的一位电子书编辑告诉我,网上什么古书都有。他给我弄来《二十四史》《十三经》《春秋繁露》……真是想什么有什么。尤其是那套网络版《二十四史》,如此庞大的篇幅,竟然排得条理清晰,层层递进,一丝不苟。有趣的是,制作者为了防止读者自由下载,还在程序中添加了限制功能,如果你要复制、粘贴某段文字,它限制你每次最多只能下载100字以下的篇幅,否则就会拒绝你的操作。记得我在自己的一部著作中,大量地使用网络版做古书的引文,出版时把校对员都弄懵了,不知道该按照哪个版本核对原文。

我曾经问那位电子书编辑:如此丰富的网络资源,是谁出钱干的?又不收费?他半开玩笑地说:雷锋啊。东北人哪是活雷锋?网虫们才是活雷锋呢。只要你不怕文中有错误,书目是应有尽有。我且喜且忧,心中却自然地想起鲁迅先生关于烂苹果的比喻。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/11 15:25:06