词条 | 上海外国语大学高级翻译学院 |
释义 | 学院简介上海外国语大学高级翻译学院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,简称GIIT)于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立。 2003年12月,中国第一个翻译学学位点在上海外国语大学高级翻译学院设立,这是我国内地高等院校在外国语言文学专业下建立的第一个独立的翻译学学位点(二级学科),这也标志着我国内地高等院校在翻译学学科和学位点建设方面进入了一个新的阶段。 2005年11月,上海外国语大学高级翻译学院获得了国际会议口译员协会(AIIC)的最高评级,荣获全球“一级会议口译教学单位”称号,并由此成为包括港澳台地区在内的全国唯一一所名列世界“15强”的专业会议口译办学机构。 2007年,上海外国语大学高级翻译学院成为首批国务院学位委员会批准的15所翻译硕士专业学位(MTI)培养单位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。 2009年12月,上海外国语大学高级翻译学院正式成为国际高校翻译学院联合会(CIUTI)会员单位。 专业设置1)应用翻译系(筹) 会议口译专业(Conference Interpreting) 会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。 会议口译专业的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。 会议口译专业严格按照国际会议口译员协会(AIIC)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的合作,所有二年级学生将赴联合国、欧盟进行同声传译实践练习,是全中国唯一颁发由联合国、经合组织(OECD)、欧盟等国际组织考官正式签字的专业证书的会议口译教学单位。 2)专业硕士系 笔译专业(MT, Master of Translation) 口译专业(MI, Master of Interpreting) 翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。 翻译硕士专业学位口译方向的培养方案和课程设置是参照了会议口译专业的培养目标和课程设置,并结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,旨在培养专业口译人员而建立的,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的专业口译员。 3)译学理论系(翻译研究所) 翻译学硕士(Master of Arts in Translation) 翻译学博士(Doctor of Philosophy in Translation) 上海外国语大学翻译研究所成立于2002年3月。成立之初隶属于上海外国语大学社会科学研究院。上海外国语大学高级翻译学院成立以后,划归高级翻译学院,成为高级翻译学院内专门从事中外翻译理论研究、培养翻译学专业博士生、硕士生的科研、教学并重的分支部门。 翻译研究所由著名比较文学家、翻译理论家谢天振教授任所长,聘请著名翻译家草婴、方平、夏仲翼为顾问,孙艺风、张南峰、王宏志、金圣华、黎翠珍、张佩瑶等海外著名译学专家为兼职研究员。 与此同时,翻译研究所充分发挥上海外国语大学多语种、多学科的优势,聘请了邱懋如、冯庆华、史志康、梅德明、夏平、谭晶华、曹德明、卫茂平、吴克礼、郑体武、蔡伟良等英、日、法、德、俄、阿等语种的专家学者为兼职研究员。 2008年,中国大陆第一批翻译学博士研究生在上海外国语大学高级翻译学院顺利毕业。 合作交流联合国驻日内瓦办事处 联合国驻内罗毕办事处 欧洲委员会口译总司(SCIC) |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。