词条 | Uniscape |
释义 | 当网际网路使地理上的距离消失,从台湾到美国只是一指(one click)之遥,所有公司在一夜之间,有了成为跨国公司的机会,然而语言却仍是跨越国界的主要障碍。位于矽谷的新创公司Uniscape,正努力打破这最后的藩篱,要让网路讲世界语言。 当网路朝向无国界发展的同时,语言翻译的重要性与日俱增。目前全世界1亿5000万上网人口中,有50%以上在非英语系国家,而这个比例随着上网者的增加还在继续攀升,IDC(International Data Corp.)估计在二○○四年以前会到达70%。对一个美国公司来说,为了与未来70%的网路世界公民没有沟通障碍,具有各种语言的说话能力,成为重要的竞争力所在。 从国际化的迫切,看到翻译市场的机会 Uniscape的两位创办人布雷斯曼(Alex Pressman)和郑尚澈,都曾经在世界第二大软体公司甲骨文(Oracle)担任产品国际化工作,亲眼见识过语言翻译的重要性。目前在Uniscape主导技术研发的郑尚澈指出,甲骨文的软体产品至少支援50种以上语言;相对其他资料库软体如Sybase只能提供5到6种语言版本,“不比产品内容,只看市场机会,甲骨文就遥遥领先了。” 电子商务的网路介面,也要国际化,才能增加商机。根据Forrester Research机构的研究,以浏览者母语为介面的网站,在上面停留的时间,会是其他语言访客的两倍,而线上购买商品的可能性,更是其他人的三倍。 因为国际化的迫切性,所需要的语言翻译是一个充满机会的市场。ABI(Allied Business Intelligence, Inc.)计算今年全球翻译服务的市场规模在100亿美金,到二○○四年时还会成长到200亿美金。 郑尚澈是在过去的工作中看到翻译市场的机会。和布雷斯曼创立Uniscape前,两个人在甲骨文负责加速产品转换成各国语言及说明文件翻译的技术开发工作。他们了解翻译工作的大量需求,另一方面,也清楚,透过科技可以大大减少翻译所需的时间和成本。 简化翻译的流程,大幅提高正确率 看到市场、拥有技术,创业良机不容错过。早在八五年,甲骨文羽翼未丰时,郑尚澈就投入程式撰写工作,当年甲骨文作为开发后来产品基础的软体程式库,有一半都是他写的。由于在技术上扮演重要角色,八九年打算离职回台湾发展时,甲骨文硬是花了番力气将他留住;后来Yahoo成立时邀请他加入,也没成行。错过的机会,郑尚澈多少有些遗憾;但谈起成立三年的Uniscape未来发展,有市场、有技术,他是信心十足。 先是发展翻译软体,利用技术减少人工翻译的成本。在甲骨文的经验,郑尚澈知道,光靠机器翻译,正确率至多60%,最终还是得靠人力翻译,真要降低翻译的时间和成本,还是得利用技术简化翻译的工作流程,以及减少人工翻译的份量。 技术重心在翻译工作的流程而非翻译本身。Uniscape的“翻译记忆技术”可以把文件中重复的句子找出,使得人工翻译工作的份量减少。再加上翻译流程的管理程式,翻译工作可以被拆解成从专业术语到文句至文章的顺序流程,更便于人工翻译上的分工。 因为这项技术,比起传统人工翻译的成本至少节省20%,若是翻译过的文件的更新版本,甚至可节省到60%。Uniscape总裁布雷斯曼说明。 成立翻译服务的入口网站,要做网路世界第一大翻译社 网路兴起,使得软体业从“技术创新”转向“商业模式更新”。近年来,软体行业中最大的革命,莫过于“软体服务”取代“软体产品”的概念兴起,这种转变,主要是因为网路使得软体的流通越来越方便,也越迅速。一个软体卖出去,生意就结束了,搞不好还会被拷贝盗用;但若是利用网路的方便性,把软体产品的“使用”变成一种服务,论次计价,只要服务好,那生意可就做不完了。 Uniscape两位创办人,在软体业多年,当然看得到这个变化趋势,今年七月,他们将公司摇身一变,成立翻译服务的入口网站Uniscape.com。这个网站相当于一个网路翻译仲介,需要翻译服务的公司可以利用网路将文件传送至网站上;而另一方面,网站则提供各大翻译社和个人译者到网站登记。Uniscape提供翻译工作的流程管理和生意撮和,并在当中收取服务费。 九月初,接受《数位时代》访问时,Uniscape.com已经服务超过100位客户,并有1000位译者和100家翻译社在网站登记注册。 蛰伏多年,第一次创业的郑尚澈说:“我们要成为网路世界的第一大翻译社。”Uniscape所提供的翻译流程管理机制,可以大幅将过去需要半年完成的翻译工作,缩短到一个月内,而且减少翻译成本;这对分秒必争的企业来说,十分具有吸引力,包括eBay、惠普、摩托罗拉、甲骨文、Adobe都是Uniscape的客户。 让网路讲世界语言,翻译市场值得期待 搞网路事业,光靠技术是不够的,还得看创意。想要成为大翻译社,当然得招募大批合格的翻译会员,这不是光靠技术能够解决的,Uniscape.com想了许多互动式的评鉴机制来筛选译者;也成立了网路上的翻译社群,希望吸引更多翻译人;至于撮和翻译生意,竞标、议价的机制也是一应俱全。 但这些够了吗?由翻译软体走向翻译服务,Uniscape目前一个月得花30万美金在市场行销上;面临许多不同于过去的市场挑战,再加上旁观者与竞争者的虎视眈眈(有家公司,一个月内就在Uniscape.com各网页进出了两万次),郑尚澈形容:“这就是矽谷中的‘狗日子’。” Uniscape.com推出后一个月,包括升阳与ALPNET合作的多家公司,都陆续推出类似服务;面对竞争者,虽然得忧心,但可以确定的是,大家对让网路讲世界语言的这块翻译市场,的确是一致看好。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。