词条 | 氓 |
释义 | 氓,有两义:一是汉语词语,在古代多读作méng,在现代多读作máng;二是《诗经·卫风》篇名,叙述了一个女子从恋爱、结婚、受虐到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。 汉语字典基本信息 汉字:氓 异体字:甿 拼音:máng méng 注音:ㄇㄤˊ ㄇㄥˊ 字形结构部首:氏 部首笔画:4 总笔画:8 康熙字典笔画( 氓:8; ) 首尾分解查字:亡民(wangmin) 汉字部件构造:亡民 编码信息五笔86:YNNA 五笔98:YNNA 仓颉:YVRVP 四角号码:07747 UniCode:U+6C13 规范汉字编号:1226 笔顺编号:41551515 笔顺读写:捺横折折横折横竖钩横斜钩 基本解释氓 méng 古代称民(特指外来的):氓隶(充当隶役的平民)。群氓。 氓 máng 〔流氓〕 音韵参考[ 广 韵 ]:莫耕切,下平13耕,méng,梗开二平耕明 [ 平水韵 ]:下平八庚 [ 国 语 ]:máng,méng [ 粤 语 ]:maang4man4mong4 英语翻译people; subjects; vassals 新华字典解释氓 máng 【名】 ——“流氓”(liúmáng):原指无业游民,后来指品质恶劣、不务正业、为非作歹的人 另见méng 氓 méng 【名】 (会意。字从民,从亡,亡亦声。“亡”意为“丧失”、“没有”。“民”指土著氏族、本地居民。“亡”与“民”联合起来表示“丧失本地人口”。本义:本地人口外流。说明:本地外流的人口亦称“流氓”。“流氓”的最显著特征就是没有田地,因为到了外乡,属于外来人口,自然分不到田产,只能从事非农业性行业,如贸易行业。古代人民的最大财产就是田产,没有田产就是无产者、无产阶级) 同本义〖nonnative〗 氓,民也。——《说文》。按,自彼来此之民曰氓。 而不忧民氓。——《战国策·秦策》 以宽民氓。——《淮南子·脩务》 远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。——《孟子》 古代称百姓〖thecommonpeople〗 氓之蚩蚩,抱布贸丝。——《诗·卫风》 氓家无积而衣服修。——《管子·八观》。注:“谓民家” 又如:群氓(统治阶级对百姓的蔑称);氓黎(民众,百姓);氓家(民家);氓庶(百姓);氓萌(民众);氓智(人民的聪明才智);氓俗(民俗) 野民,周朝指居住在鄙野地区从事农业生产的奴隶〖rustic〗 奸巧边萌(氓)。——《史记·三王世家》 又如:氓隶(犹贱民,旧时对劳动人民的贬称) 通“泯”。灭,尽〖eliminate〗 庄王之氓社稷也。——《韩非子·有度》 另见máng 汉语大字典解释[①][méng] [《广韵》莫耕切,平耕,明。] (1)民;百姓。 (2)指外地迁来之民。 (3)草野之民。 [②][máng] 见“流氓”。 康熙字典解释【辰集下】【氏字部】 氓; 康熙笔画:8; 【唐韵】武庚切【正韵】眉庚切,??音盲。【说文】民也。【诗·衞风】氓之蚩蚩,抱布贸丝。【石经注疏】作甿。甿与氓通。【周礼·地官·遂人】凡治野以下剂致甿,以田里安甿,以乐昏扰甿,以土宜敎甿稼穑,以兴耡利甿,以时器劝甿,以彊予任甿。【郑注】变民言甿,异外内也。甿犹懵。懵,无知貌也。又【旅师】凡新甿之治,皆听之,使无征役。【注】新甿,谓新徙来者也。○按此则氓本同甿,《长笺》以氓为民,??为民田,分为二,非是。 又【集韵】谟耕切【韵会】谟盲切,??音萌。义同。 又通作萌。【前汉·刘向传】民萌何以戒勉。【注】萌,与甿同。 又【杨愼·经说】氓从亡从民。流亡之民也。引《周礼》新甿之治,注:新徙来者。○按氓与民音别义同。从亡者,言民易散难聚,非专属新徙之民而言。《周礼》注:新徙来者,释新义,非释甿义。遂人之安氓、敎氓,氓犹民也,非皆他国新徙之民谓之氓也。《孟子》受廛为氓,犹受廛为民,天下之民皆愿为氓,犹皆愿为民也。杨说迂泥。 考证:〔周礼注,新徙来者,释新义,非释??义。〕 谨按文义??改甿。 说文解字详解【卷十二】【民部】 编号:8315 氓,[武庚切 ],民也。从民亡声。读若盲。 相关词语·边氓 ·编氓 ·宾氓 ·苍氓 ·蚩蚩氓 ·蚩氓 ·貙氓 ·邨氓 ·村氓 ·番氓 ·凡氓 ·畊氓 ·黑氓 ·饥氓 ·梨氓 ·流氓 ·流氓无产者 诗经原文《诗经·氓》 主旨:本篇是弃妇的怨诗词。篇中自叙了这个女子从恋爱、婚变、决绝的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。以对比手法刻划人物性格。用了比喻手法。 《氓》 诗经——《氓》 氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。 匪(fēi)来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆(qiān)期,子无良媒。 将(qiāng)子无怒,秋以为期。 乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。 以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。 于(xū)嗟(jiē)鸠(jiū)兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽! 士之耽兮,犹可说(tuō)也。 女之耽兮,不可说也! 桑之落矣,其黄而陨。 自我徂(cú)尔,三岁食贫。淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷裳(cháng)。女也不爽,士贰其行。 士也罔(wǎng)极,二三其德。 三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。 夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥(xì)其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。 总角之宴,言笑晏(yàn)晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉! 译文那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!(传说斑鸠吃多了桑葚会昏醉。这句话比喻女子不要迷恋爱情。)唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。 原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧! 复述(跺脚出门去呀——唉!) 想当初,你羞答答来提亲,怕别人知道装作来换丝。我送你淌过淇河,直送到顿丘,都舍不得离不开你。女孩的心思怎么可以说出来呀,你怎么就不能找个好媒人?哎呀,别生气啦,就在秋天等你来迎娶。 每天站在那墙上望着淇河那边的你。你怎么还不来呀?眼泪只管哗哗流。远远望见你呀,我扑过去又笑又说早忘了脸上泪还在。那一天你那样郑重,又卜又筮,看那卦象真是让人喜。你高高兴兴来车来接我,我带着嫁妆到你家,听见那赞礼唱《关雎》。 (胡思乱想坐车里,抬头看见那片桑树林,桑叶已经枯黄随风飘。)当初出嫁过这里,桑叶鲜嫩呀斑鸠儿叫得心欢喜。斑鸠呀,桑葚儿好吃可会让你昏迷,女孩儿呀,爱情甜蜜呀,会让你忘了自己!男孩子陷入爱情呀,能够自拔,女孩儿陷进去却无法自拔! 桑叶枯黄随风飘,女孩的容颜已变老!嫁到你们家这么多年,陪你吃苦到现在。哗哗的水声把我惊,原来车子过淇河。河水呀真大打湿车上的布幔呀,和着我的眼泪呀,布幔上水痕点点。我女孩儿家没什么过错,你却变了心!男人们都花心呀, 给你家作主妇,我没少受苦哇。每天早起晚睡,我从没懈怠呀。生活变好了,你怎么就变心了呀!(车到家门口,我心生犹豫呀。)进得家门来,兄弟嘻嘻嘴角撇呀。躲进屋里细细想,只有自己来叹息呀。 总想和你白头偕老呀,可现在一想起我就一肚子气。淇河它再宽呀,也还有河岸,低地它再广呀,也还有个边。青梅竹马的时光呀,充满欢喜,你我诚心发愿呀,没想你会变心!既然你把我抛弃,我就咬一咬牙,把你给忘记! 注释本诗选自《诗经·国风·卫风》,是春秋时期卫国(今河南省淇县一带)的民歌。 氓(méng):民,指诗中女主人公的丈夫。此处是追述婚前的情况。 蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说是忠厚的样子。 抱:拿着。 贸:买,交易,交换。此句犹言持钱买丝。 匪:通“非”,不是。 即:就,靠近。这句说,来就我商量婚事。 子:你,古代对男子的美称。 涉:渡水。 淇:卫国的河名,在今河南境内。 顿丘:卫国的邑名,在淇水边。本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。 愆(qiān)期:错过期限,指拖延婚期。愆,本指过失,过错,这里指延误。 将(qiāng):愿、请。 无怒:不要生气。 无通“毋”,不要。 秋以为期:以秋为期。期,指约定的婚期。 乘:登上。 彼:那。 垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮墙。 垝,倒塌。 复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。 泣涕:涕,眼泪。 涟涟:眼泪不断。 载:动词词头,无义,翻译时可做“又”“则”讲 尔:你。 卜:用龟甲卜卦。 筮(shì):用蓍(shī)草占卦。 体:卦体、卦象。 咎(jiù)言:不吉利,不好的话。犹言卜筮结果,幸无凶辞。 咎:灾祸 车:指娶亲的车。 贿:财物,指嫁妆。 迁:从女家搬迁往男家。 沃若:茂盛肥硕的样子。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。 于(xū)嗟:于通“吁”,即吁嗟,感叹词。 鸠:鸟名。 无食桑葚:《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟不可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。 耽(dān):沉溺。 说:通“脱”,摆脱。以上四句是说,男子沉迷于爱情可以解脱,女子迷恋与爱情则无法解脱。 黄:谓叶黄。 而:表递进。 陨(yǔn):堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子年老色衰。一说,喻男子情意已衰。 徂(cú)尔:嫁往你家。徂:往。 三岁:泛指多年,不是实数。 食贫:食物贫乏。指生活贫困。 汤汤(shāng):水盛貌,水大的样子。 渐(jiān):溅湿,浸湿。 帷裳(cháng):女子车上的布幔。 爽:过失,差错。 贰其行:行为前后不一。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为前后不一致。 罔(wǎng )极:反复无常,没有准则。罔:无。极:准则。 二三其德:言其行为再三反复,三心二意,德行不专。二三:反复变化,作动词。 靡室劳:没有一样家务不干。靡(mǐ ):无,不。室,指家务。 夙(sù)兴夜寐:起早睡晚。夙,早。兴,起,指起身。夜寐:睡得晚。 靡有朝(zhāo):不止一日,日日如此。 言:句首语词,无实义。遂,犹久。这两句说,(你的心愿)已经满足了,就凶恶起来了。 咥(xì)其:大笑的样子。此处做讥笑的解释。 静言思之:静而思之。言:语气助词。 躬自悼:独自悲伤。躬:自身。悼:悲伤。 及尔偕(xié)老:与你生活到老。 及:同 偕:一同。 老:指上句“及尔偕老” 淇则有岸,隰(xí)则有泮:淇水有岸,隰地有边,而我的痛苦却无限。这两句用淇有岸隰有边来反喻自己痛苦多。隰:低湿地。则:语气助词。泮:通“畔”,边。 【人教版教科书有另一解释:淇水(再宽)总有个岸,低湿的洼地(再大)也有个边。意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常】 总角:古代少年男女把头发扎成丫髻,叫总角,后来用“总角”指代少年时代。宴:安乐,欢乐。此女子当在未成年时的快乐生活。 晏晏:欢乐、柔和、可亲的样子。 信誓旦旦:誓言是真挚诚恳的。誓:誓言。旦旦:诚恳的样子。 不思其反:没有设想到他违反了誓言。此为当时男子表示自己始终不渝之词。 反是不思:既然他违反了当初的誓言,我也别老想这事了。反:违反,指违背誓言。是:代指“信誓旦旦” 亦已焉哉:也就算了吧。已:终止,罢了。焉哉:都是语气词。 字词归类1、通假字 “说”通“脱”,摆脱,脱身。例如:士之耽兮,犹可说也。 “泮”通“畔”,边岸。例如:淇则有岸,隰则有泮。 “于”通“吁”,叹息。“无”通“毋”,不要。例如:于嗟鸠兮,无食桑葚。 “匪”通“非”,不是。例如:匪我愆期,子无良媒。 2、古今异义词: 氓 古义:民众,百姓,诗中指“那个人”,音méng,例如:氓之蚩蚩;今义:流氓,音máng。 涕 古义:眼泪,例如:泣涕涟涟;今义:鼻涕 宴 古义:欢聚,例如:总角之宴;今义:宴会三岁 古义:多年,例如:三岁食贫;今义:三岁的年龄 3,、词类活用:名词活用为状语:(1)夙兴夜寐 夙 夜:在早晨 在夜晚 (2)岂不日戒 日:每天 数词的活用:(1)士贰其行 贰:有二心 (2)二三其德 二三:三心二意 名词活用为动词:其黄而陨 黄:变黄 赏析赏析一: 《氓》是一首弃妇的诗,描写了弃妇与负心男子从订婚、迎娶,又到遭受虐待、遗弃的经过,表达了弃妇对遭受虐待与遗弃的痛苦与悲哀, 同时也表达了她对“二三其德”(三心二意)的男子愤怒,尽管她也怀着对往事的无可奈何,但她对爱情与婚姻的忠贞又表现了坚决抗议“不思其反”的决心。诗的叙述似乎沿着事情的发展经过在安排,但写得跌宕起伏,曲折多变。有初恋的期待,有迎娶的欢乐,有遭虐待的痛苦,有被遗弃的悲哀,更有不堪加回首的叹息。其中又暗用对比,前后的变化,男女人公的性格。这种事态的变化,情感的变化,就是在诗中用语也表现了出来。清人马瑞辰在《毛诗传笺通释》中写道:“氓为盲昧无知之称。《氓》中当与男子不相识之初则称氓;约与婚姻则称子,子者男子美称也,嫁则称士,士则夫也。”而且选作意象的事物,既比喻得贴切、生动,也在暗示着情感事态脉络。初婚之时桑“其叶沃若”,遭遇遗弃之时,则“其黄而陨”。曲折其妙,情尽委曲,读来自有神韵。 赏析二: 作品以《氓》为题,诗中的氓是古代文学史上最早的经商者的形象。他在婚前的虔诚和婚后的负心形成了鲜明的对比,让人觉得他有行骗的嫌疑。他只重视女方对自己的经济价值而没有真情实意的投入。女方觉得自己像一件商品被出卖,被榨取了价值即被抛弃。中国古代以农立国,重农抑商。诗中的氓作为以成品换原料的小商贩,带有狡诈的品性,他的这种角色对后代刻画商人形象有深远的影响。古代小说《杜十娘怒沉百宝箱》是这类作品的代表。 弃妇追述她与氓由订婚、结婚到被休弃的全过程,结尾又回忆他们从小青梅竹马的经历。这首诗虽然以抒情诗的形式出现,但其中叙事占很大的比重,跨越的时间段较长,具有完整的情节。 弃妇在倾诉过程中,有几种事物反复出现,强化了叙事和抒情的效果。 一是洪水。先是“送子涉淇”,中间是“淇水汤汤,渐车帷裳”。最后感慨“淇则有岸”,自己的幽怨却永远不能休止。三次出现淇水,所涉及的事象,抒发的感情却不相同。 二是桑。用桑树来比喻弃妇本身由青春焕发到芳华己逝的转变,由鸠食桑葚引出女子对负心男子的沉迷,充满了沉痛和悲哀。 三是车。先是登上高墙,盼望恋人驱车而来,接着是“以尔车来,以我贿迁”。把自己的嫁妆奉献给对方,最后是“淇水汤汤,渐车帷裳”。期盼、付出、受伤,弃妇的命运通过车辆的三次出现清楚地展示出来,其中的苦辣酸甜都装到了车里。 赏析三: 这是一首叙事诗。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。诗歌讲述的是少女为一青年男子所追求,终于结成了夫妻,尽管她甘贫操劳,多年如一日,然而色衰爱弛最后仍被丈夫休弃归家的故事。 整首诗按故事情节发展可分为“恋爱”(第一、二章)、“婚变”(第三、四、五章)、“决绝”(第六章)三个阶段。 第一、二章追述恋爱时的生活。当年他来求婚的时候,面带敦厚,还玩了一个可爱的小小的花招,表面上是抱着布匹来换丝,其实是找“我”商量婚事来的,可是来得匆忙,连媒人都没找好,“我”送他渡过淇水一直到顿丘,约好秋天再结良缘。此时的“我”是多么缠绵而痴情啊!自此以后,“我”就深深地陷入了相思之中、“不见复关,泣涕涟涟,既见复关,载笑载言”,充分表现出“我”的纯真和热情,而“以我贿迁”则表现出“我”的善良和朴实。这时,爱情达到高潮,欢乐达到顶峰,但是,综观全诗,这也是女子不幸遭遇的起点。热恋时的“我”有过太多的美好憧憬,有过太多的甜蜜苦乐。热恋中男子的“怒”我“愆期”及玩弄的一个小小花招,也为后面男子的变心设了一个小小的伏笔。 第三、四、五章追述婚后的生活。婚后的“我”,忍受多年贫苦的生活,辛勤地操持家务,不分白天和黑夜,不分今日和明朝,自问“女行无偏斜”,只因容貌日渐衰老,便“仍谴归家去”。氓,婚前婚后也形成鲜明的对比。从“氓之蚩蚩”到私欲得到满足的“至于暴矣”,乃至朝三暮四后的“士贰其行”,有力地表现了男子的暴戾不仁、忘恩负义的性格。“于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。”“女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。”这种长歌当哭般的呼号,既是“我”从多年婚嫁生活中得出的惨痛教训,也是全诗主旨之所在,充分显示出“我”对一去不复返的以往情爱的深重痛惜与对负心人的强烈愤慨。 第五章中的“兄弟不知,咥其笑矣”,是“我”被遣归家时想象到回到家时的情景,期间包含着无尽的凄婉和哀怨。 本部分主要采用比兴的手法。桑叶沃若与黄陨的对比,既暗示女主人公的容貌由青春而至衰老,更是两人的爱情由盛而衰的象征,同是又隐喻“士”从“信誓旦旦”变为“士贰其行”。 本部分的“兴”兼有“比”的特点,这比单纯的“兴”或“比”更富于艺术魅力。 第六章延续上文“静言思之,躬自悼矣”的哀叹,再次忆起年少时一起愉快玩耍、尽情说笑的情景,往昔的海誓山盟还历历在目,谁料想竟已形同陌路,既然如此,又何必苦苦追思。 “反是不思,亦已焉哉”,充分表现出“我”的清醒和刚烈,自悔而不自伤,决绝而不留恋,表现了中国古代劳动妇女追求婚姻自主和幸福生活的强烈愿望。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。