词条 | 洛阳布衣 |
释义 | 作者 宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江义乌)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”。在我国古代文学史上,与刘基、高启并列为"明初诗文三大家"。刘基赞许他“当今文章第一人”,四方学者称他为“太史公”。 出处选自明·宋濂《宋学士文集》 原文洛阳布衣申屠敦有汉鼎一,得于长安深川之下。云螭斜错①,其文②烂如也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工象③而铸之。淬以奇药,穴④地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。一旦,持献权贵人,贵人宝之,飨宾而玩之。敦偶在坐,心知为鲁生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第⑤不知孰为真耳。”权贵人请观之,良久曰:“非真也。”众宾次第咸曰:“是诚非真也。”敦不平,辨数不已。众共折辱之,敦噤不敢言,归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也。”龙门子闻而笑日:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。” 注释1.云螭(chī)斜错:云与螭(兽名,外形像龙而无角)互相掩映交错。 2.文:通“纹”,花纹。 3.象:模仿。 4.穴:名作动,挖洞。 5.第:只,只是。 6.布衣:指老百姓或没有做官的读书人。 7.淬(cui):金属烧热后浸在水中或油中 8.辨:通“辩”争辩 9.折辱:羞辱 10.类:类似 11.次第:一个接一个 12.略:大体 13.其文烂如:它的花纹斑斓 14.飨(xiang):用酒食款待人 译文洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。(这个鼎外形)云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞埋了三年。泥土和药水都腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是就说:“我也有一个鼎,它的外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的罢了。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(权贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一个地都说:“确实不是真的。”申屠敦忿忿不平,争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势竟可以改变是非了。”龙门子听了笑着说:“申屠敦认识的有什么晚的?读书人评价文章也是这样啊。” |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。