词条 | 逾轮 |
释义 | 逾轮 拼音: 解释:1.亦作"逾轮"。 2.骏马名。传说周穆王八骏之一。编辑本段 § 原为突厥语 对于“逾轮”一名,现代学者似乎多注意到了它是一个音译名,并力图考证其语原。岑仲勉在其《突厥集史》中写道:“《穆天子传》一之八骏名称,小川琢治曾试用突厥语解释,……其须改订者,如(1)比逾轮于 jylan(ilan,ylan,蛇)。按突厥墨啜可汗之子墨特勤名逾输(《元龟》九八六),元人称畏吾儿之祖名玉轮,古突厥文呼‘白’曰 Örüng ,今于阗呼如 yurung(即玉陇哈什河之玉陇),逾轮之义为‘白’,与郭璞注因毛色而命名合。”[28]在此,岑仲勉虽然否定了日本学者的“蛇”语原说,但是我认为,其“白”的比定也未必确切。 编辑本段 § 语音 ürüŋ(也可写作 yürüŋ)固然与汉文“逾轮”(古音为 *diu *liwEn)接近;并且确实也有“白色”之义。但是,若将它作为马色的修饰词,则似有未妥。因为,在早期的突厥语中,作为动物白色皮毛的修饰词另有一个 ak ,尽管后来ak 也逐渐用以修饰其它事物,但当初却正是与ürüŋ 相对的。亦即是说,ak 专用以指称白色皮毛的动物;而ürüŋ 则用来泛指其它与“白色”有关的事物,诸如“白(银)”、“白(石)”、“白(土)”、“白(云)”以及“黎明(意谓东方发白)”等。在突厥语古文献中似乎只见到“ak 马”,而未见“ürüŋ马”。因此,“逾轮”的语原恐非ürüŋ。 《阙利啜碑》[29]东面第 3 行记云:“在……战役中,阙利啜骑自己的枣骝马(冲杀)……”东面第 9 行道:“那次葛逻禄人断其栗色马的后腿。”这里所谓的“枣骝马”和“栗色马”,都是古突厥语yegren(at)的对译名。克劳森将 yegren 解释为“‘chestnut’as the color of a horse’s coat”[30],则是指明此词只是用作为马匹皮毛的“栗色”、“褐色”。可见 yegren 确曾作为专门的马名流行于游牧人中间,那么,此名传入汉土,也就十分合乎情理了。 尽管“逾”字的上古音以齿塞音 d- 作为声母,似乎与突厥语“栗色”的声母,舌面持续音 y- 不太吻合。但是我们知道,齿塞音d- 与舌面持续音 y- 在语音方面的关系是非常密切的。有许多以 y- 为声母的中古音字,其上古音都以d- 为声母。例如,予、余、愉、与、育、愈等等都是,当然也包括“逾”字。蒲立本推测,有一种声母的演变发展是这样的:*δ-> d- *δi> *źi- > y- 。诸如“俞、揄、输、蝓、偷”以及“失、佚、轶、秩”和“由、柚、抽、迪”等字组,都证明了齿塞音和舌面持续音之间的演变。[31] 编辑本段 § 其他 古突厥语 yegren 的发音也并非一成不变。例如,它在中、俄学者所称的“新维吾尔语”中作çiren;在吉尔吉斯语中作je:rde;在哈萨克语中作 jiren;在察合台语中作ceren 。所以,“逾轮”和yugren 在语音方面实际上是吻合的。 鉴于 yugren 可以作为马匹毛色的专门修饰词,甚至作为坐骑的专称;它也曾屡次作为突厥贵人的战马名出现在碑铭中;同时其语音又与“逾轮”相合,所以我们得以将它视作“逾轮”的语原。 |
随便看 |
百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。