请输入您要查询的百科知识:

 

词条 法尊法师
释义

§ 法尊法师简介

法尊法师是现代著名高僧,佛学家,卓越的翻译家,不畏险阻的西行求法者,可称之为当代玄奘。法尊法师为沟通汉藏文化,弘扬藏传佛教,贡献了自己的一生。他翻译了大量西藏佛教典籍,并写有不少论著,为藏学研究提供了极大的方便,也是我们研究法师思想的最好材料。随着藏学研究的发展,人们会对法师的论著,深为推重,缅怀法师的功德,比肩先贤,典型百代。

法尊法师,俗姓温,法名妙贵,字法尊。笔名避嚣室主、敬之,瑜伽行者道在。清光绪二十八年(1902年)十二月十四日生于河北深县南周堡村,一九八零年十二月十四日圆寂于北京广济寺。世寿七十九岁,戒腊五十九龄。灵骨塔建在五台山广宗寺。

§ 四个阶段

法尊法师自一九二一年冬于北京法源寺受戒,数十年间高风卓行,大致为四个阶段。

第一阶段,从一九二一年至一九三六年。法师学习西藏佛教前,先已在五台山出家,遇大勇法师,拜为师,拜为师,听讲经论,后来北京拜谒太虚法师,又在法源寺受具足戒,受戒后去南京宝华山学戒,最后又到武昌佛学院学习。从出家至武昌佛学院毕业,经过四年,法师对汉地佛学,有了一个很好的基础。武昌佛学院毕业后,回到北京参加藏文学院学习。这是法师学习藏文的开始,当时法师只有二十三岁。一年后,由大勇法师率领藏文学院全体学生出发入藏,开始了法师入藏九年的生活,先后在打箭炉、跑马山、甘孜、昌都、拉萨等地,依止大勇法师、慈愿法师、札迦大师、格陀诸古安东大师、达朴大师、格登墀巴等学习西藏各种经论。法师在《著者入藏的经过》一文中说:“在康藏留学这几年中间,要算我这一生中,最饶兴趣,最为满意的一幅图画了。”一九三三年,法师接到太虚法师几封信,催促速归办理汉藏教理院事。回汉藏教理院,仅一年有余,法师为迎请安东大师二次入藏,安东大师已经圆寂,法师悲痛已极。在拉

萨依止降则法王又学习了不少经论。从一九二一年至一九三六年共十五年,法师两次入藏,遍访名师,广学经论,随学随译,为法师成为中国历史上又一佛经翻译家,奠定了牢固的基础。这一时期的主要译著有:《菩萨戒品释》二册,《菩提道次第广论》二册,《密宗道次第论》一册,《辨了不了义善说藏论》二册,《辨了不了义论释难》二册等。

第二阶段,从一九三七年至一九四九年。法师第二次入藏归来,继续主持汉藏教理院工作,培养了大量人才。并往来于成渝之间,讲经说法。

这一阶段是法师一生中作大贡献的时期,译著达到一个高潮。法师几部大的译著出自这一时期,如《地道建立》一册,《现观庄严论略释》一册,《密宗道次第广论》二册,《必刍学处》一册,《供养上师与大印合修》一册,《入中论善显密意疏》三册,译补《菩提道次第略论》一册,《菩提道次第略论止观章》一册,《修菩提心七义论》一册,以及《辨法法性论》,《七十空性论》,《精研经释》,《缘起赞释》等。著名的著作有《现代西藏》,《我去过的西藏》,《西藏民族政教史》,《藏文读本初稿》等。法师还在《海潮音》等各种杂志上发表了不少译文和论文。特别

值得一提的是,法师精通西藏语文,不仅可以把藏文译成汉文,而且可以把汉文译成藏文。法师用近四年之功,终于将一部二百卷的《大毗婆沙论》译成了藏文。

第三阶段,从一九四九年至一九六六年。解放后,法师参加了北京菩提学会翻译组,为民委翻译文件,如《论人民民主专政》、《新民主主义论》、《社会发展史》等,由汉译藏,显示了法师对西藏语文的精深造诣。五五年法师为大百科全书撰稿。五六年后,到佛学院任副院长。这一时期法师写有不少论文,在《现代佛学》上发表。然而,十分遗憾的是法师这一时期的不少译著未能出版,有些已经散佚。我们能够知道的有《五次第论》、《七宝论》、《四百论颂》、《入中论略解》、《俱舍论略解》。

随便看

 

百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/19 3:09:36