词条 | 手语翻译员 |
释义 | § 职业定义 以手语、口语为交流手段,在听障人士与健听人士之间进行传译服务的人员。 § 主要工作内容 (1)为听障人士提供将口语翻译成手语的服务; (2)为健听人士提供将手语翻译成口语的服务; (3)直接用手语与听障人士进行交流。 § 职业概况 手语是听障人士和健听人士之间实现有效沟通的"桥梁"。自上世纪八十年代以来,美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等发达国家陆续将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系,美国、英国、澳大利亚等国家建立了一套比较完整的关于手语翻译的培训、测试和鉴定体系,有的国家还成立了国家级手语翻译机构。 手语翻译用途非常广泛。公安机关的案件调查取证经常需要手语翻译,医生了解聋哑人的病情需要手语翻译,商店银行等窗口部门需要手语翻译,配有聋哑人的工厂管理需要手语翻译,甚至遗产公证、法院判决等等,都需要手语翻译的协作。 据统计,目前我国听障人士至少有2057万。而我国手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育(包括社会培训)力量薄弱。据估算,2008年奥运会期间,大约需要900名高水平的手语翻译,而目前我国高水平的手语翻译人员严重不足。 手语翻译员是以手语(手指语、手势语)、口语为交际手段,在听障人士与健听人士间进行传译服务。手语翻译人员职业的确立,对于创造无障碍交流的社会人文环境将起到积极的推动作用。2007年世界特殊奥林匹克运动会、2008年北京奥运会及2010年上海世博会等一系列重大国际活动的举行,尤显手语翻译员职业的重要性和广阔的发展前景。与国际接轨,为听障人士服务,这是一项功在当代,利在千秋的事业。 § 职业特点 手语翻译较一般语言的翻译工作人员除强调理解和表达以外,还有自己的特殊性。做一名手语翻译人员,不仅要有爱心和责任感,还要有扎实的基本功。手语翻译的基本功大致分为手、眼、口三项,即苦练手功、眼功和口才。手语主要分两大块,一部分是手指语,比如英文字母或者汉语拼音等一些基本的东西;另一部分是手势语,就是一些比较形象的手势,如吃饭、跑步等,大概有5000多个。 手语也有风格,有的人打手语带有舞蹈化的色彩,有的人打手语则非常大气。吴教授说,手语和口语一定要结合起来,因为有的时候一个手势代表很多个意思,容易混淆,不同的口形就代表不同的意思。打手势还必须有表情和体态,这样才能把手势打活了。 § 职业要求 特殊教育专业、手语专业、医学类专业大专以上学历,通过中国手语能力培训和考试认证;在经过专业培训并取得职业资格认证证书以后访客进入手语翻译行业从业,富有爱心和责任感可谓是成为手语翻译员的首要条件,要具有较强的理解和表达能力,此外,要具有教育、医疗等某个专业领域的知识储备或工作经验,可以增强自身的就业竞争力。 § 工资幅度 收入不等,前景也根据不同的地区和国家也有差别,而且还取决于一名手语翻译者的证书级别,经验,以及翻译的场合。 § 学历和经历要求 大多数的社区学院和本科高校以及很多高中都开设手语的课程,如西马里兰学院和哥伦比亚大学开设教授美国手语的项士学位课程,武士顿大学开设的失聪研究和美国手语的学士学位课程,还有东北大学、加德纳·韦伯大学、罗切斯特大学、格劳德大学及在诺斯里奇的加利福尼亚州立大学,都提供手语翻译员或者失聪研究的学士学位,仅具备用英语和手语流利最活的能力不会使一个人自然地成为合格的译者。除此之外的具体的教育也至关重要,以确保在理解他们的作用和在工作中可能遇到的各种情形之后,这些人能作为合格的译者服务于失聪人群。 § 任职要求 全国译员证书发给具有足够的语言、文化技能和如识以及译员道德规范的译者。一些州设立州级的资格测试来评估译者的技能,但是完成译者的教育课程并不意味着一定能通过这些测试。 § 职业前景 合格的手语译翻员现在炙手可热,录取或者兼职皆可录用,需要手语翻译者的领或包括教育、医疗、法律、娱乐、精神健康、私人、金融、职业以及其他领域。在这些地方听力建全的、失聪的、听力有困难的和失聪失明的人们被此之间的沟通需要译者来消除武障带来的障碍,实现一个理想和信息自由流动的沟通环境。 § 就职准备 你应该尽可能多地参加学习小组和课程来提高自己的手语技能。经常跟失聪和听力困难人士练习,以提高你的接受能力。查询失聪者译者在册网站,那里会列出手语翻译培训项目的清单。除了参加课程以外,你还可以查找有关手语的书籍和影像资料。尽管你不去上课也当然可以学会美国手语,但是如果不每天使用是不可能真正掌握任何语言的。如果你想流利地使用手语,你必须让失聪人士走进你的生活,这样你才能天天和他主流。如果你已经有失聪的朋友或者亲属,那就跟他们用手语交流囚如果没有,找到(或许从你的美国手语老师那里,或者通过当地的失聪者服务机构)一个接融失聪人群的练习手语翻译员的工作,通过社交场合或者某个机构,诸如市民活动,或者有失聪会员的俱乐部。要记住,作为一名手语翻译员,他的前景和收入都是可观的,市场也缺这方面的人才,但有些失聪的人们对于手语的初学者缺少耐心,而其他人则会非常地支持你,并且会给你鼓励和积极的反应,非正式的自然地使用手语交流,同正式的课堂学习结合起来,你的手语翻译学习定会取得更快的进步。[1] § 入行门槛 初级手语翻译需要在3个月的培训中学会近1000个单词和100个句型,中级手语翻译还需要在3个月的培训时间里学完1200多个单词及120多个句型,也只能做到和聋人简单沟通,手语翻译中要求最高的就是同声手译。要成为专业的手语翻译,则至少需要二三年的时间。 § 需求领域 大型活动中的接待翻译、特殊竞赛、演出陪同翻译和广播电视手语翻译等,另外,一些旅游景点、商场、邮电、银行甚至医院也都需要手语翻译。 § 评价 手语翻译是沟通的桥梁 手语翻译是架桥人,为聋人和健听人之间顺利沟通思想感情、充分交流信息经验搭起桥梁。有手语翻译服务,聋人可以及时知道很多他们应该知道的事情,还能通过手语翻译及时发言参与讨论。 [2] § 标准 《国家职业技能标准:手语翻译员(试行)》内容简介:根据《中华人民共和国劳动法》的有关规定,为了进一步完善国标准 家职业技能标准体系,为职业教育、职业培训和职业技能鉴定提供科学、规范的依据,人力资源和社会保障部组织有关专家,制定了《涂装工国家职业技能标准(2009年修订)》(以下简称《标准》)。 一、本《标准》以《中华人民共和国职业分类大典》为依据,以客观反映现阶段本职业的水平和对从业人员的要求为目标,在充分考虑经济发展、科技进步和产业结构变化对本职业影响的基础上,对职业的活动范围、工作内容、技能要求和知识水平都作了明确规定。 二、本《标准》的制定遵循了有关技术规程的要求,既保证了《标准》体例的规范化,又体现了以职业活动为导向、以职业能力为核心的特点,同时也使其具有根据科技发展进行调整的灵活性和实用性,符合培训、鉴定和就业工作的需要。 三、本《标准》依据有关规定将本职业分为五个等级,包括职业概况、基本要求、工作要求和比重表四个方面的内容。 四、本《标准》是在各有关专家和实际工作者的共同努力下完成的。参加编写的主要人员有:潘希姣、朱思捷、张小磊、唐波、司育进、黄熠、刘建平,参加审定的主要人员有:潘东明、赵娟、崔永习、谢建刚、马军。本《标准》在制定过程中,得到安徽省职业技能鉴定中心、上海市职业培训研究发展中心、河南省职业技能鉴定指导中心、青岛市职业技能鉴定中心、广东省职业技能鉴定指导中心、安徽叉车集团公司、安徽交通职业技术学院等有关单位的大力支持,在此一并致谢。 五、本《标准》业经人力资源和社会保障部批准,自2009年5月25日起施行。[3] |
随便看 |
|
百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。