词条 | 简堂集序 |
释义 | 作者:归庄归庄(1613~1673) 明末清初文学家。一名祚明,字尔礼,又字玄恭,号恒轩,又自号归藏、归来乎、悬弓、园公、鏖鏊钜山人、逸群公子等,昆山(今属江苏)人。明代散文家归有光的曾孙。明末诸生,与顾炎武相友善,有“归奇顾怪”之称,顺治二年在昆山起兵抗清,事败亡命, 卒年六十一,善草书、画竹,文章胎息深厚,诗多奇气。有《玄弓》、《恒轩》、传世者名《归玄恭文钞》、《归玄恭遗著》。 原文先太仆府君①,故居安亭,为昆山、嘉定之界,而去嘉定为近。当时执经问字者,嘉定尤多。嘉定有唐叔达、娄子柔两先生衍其派。子柔之高第弟子曰马巽甫先生,《简堂集》者,其所著也。先生交余父兄间,余尝一再奉教,犹不数数见其文。去年,至嘉定,先生殁久矣。先生之子应之出是集,属予序;得受而读之,知先生之文所自来也。盖从流溯源,得之府君为多。吾朝文章,自浦江、乌伤②开一代风气,上与唐宋诸大家匹。读两公文,原知文之不可苟为也。而后之学者,趋尚不同,顾以盛名奔走天下。至嘉靖中世,几无复知有两公者矣。府君独起而振之。万历之季,所号为文章家者,与嘉靖诸公虽异趋,要皆入幽蹊仄径,披榛翦茀③,终不能致于康庄。然人情喜新,咸望而归之。独先生守其师之学不变,岂非所谓“不惑于流俗,而笃于自信”者耶?先生之文,大约详整博雅而有精思,至其变化出没,非拘墟者④所能测。 抑余又有感焉。古之求人之文者,惟其文;苟其文足以传后,虽布衣可也。而能文者,亦视其人之可传与否,而不轻为。世俗之求人之文者,不惟其人惟其贵。寻常无闻之人,往往购名公卿之文,镌金石、登屏障以为荣。而名公卿不必能文,或能而不暇,则请人以应。一以执笔之有人也,而轻应之;一以署名之非己也,而谩为之:于是天下之文日益多。余观《简堂集》代名公卿作者十居六七,余既笑世俗之人之鄙,又叹先生之不遇世也。虽退之、子瞻、子固⑤集中代人之作至今传,然终不多见。且夫先生之才与其学,苟文皆为己作,不烦瞻前顾后,必能自吐其胸中之奇,当有不止于此者。余尝叹太仆府君,以如此之文而老得一第,又处下位,不获修国家谱牒,记元老大臣事迹,不得尽其才以为恨。况先生遂以书生老也!后之观先生之文者,欣赏之余,当亦不胜其太息矣。 余浅学,不当序先生之文,因应之请之不置,叉以先生之文得吾家之传也,故不辞而为序。 译文先祖太仆,曾经住在安亭,是昆山、嘉定的界线,但是去嘉定比较近。那时候从师受业的人,嘉定格外多。后来先祖的文辞,在昆山已经失传,嘉定就有唐叔达、娄小柔两人传布这个派系。马巽甫先生是子柔弟子中较有才华的人,《简堂集》,正式他所著作的。先生和我父兄交往时,我曾经屡次接受教导,还是没有常常见过他的文章。去年,到嘉定,先生已经死了很久。先生的儿子应之出版《简堂集》的几卷,嘱咐让我作序;得后阅读此文,才知道先生的文辞从哪里来的。探求本源,受到先祖传授的较多。我朝的文章,从浦江(宋濂)、乌伤(王祎)开创一代风气,往上和唐宋的大作家相当。阅读两个人的文章,才明白写文章不可以马虎不真实。而后代做学问的人,趋向不同,为了名气在天下到处奔走。到嘉靖中世上几乎没有人知道这两个人的写的文章。先祖独自开始提倡唐宋古文。万历的时候,号称是文章家的人,与嘉靖时期各位人士虽然有不同的志趣,写文章都进入幽僻狭小的道路,砍去丛生的草木(排除困难)?最终不能写出文章的正统大道。然而人心通常是喜欢新鲜,都盼望着趋向文章的正统大道。只有马巽甫先生不变地维持他老师的学问,难道不是我们所说的“不被一般人的看法迷惑,并且确实相信自己判断”的人吗?先生的文章,大多详细完整内容丰富又有精心思考,其中的变化出没,不是拘学浅陋者可以料想。近的相较先祖,远的看王祎、宋濂,他的文章就像九河在龙门、积石,万里远却只有一条源流啦。 可是我又有感想呀。古代索取他人的文章,只论他的文章好坏;如果他的文章足够流传后世,即使是百姓也可以。而且会写文章的人,也要看这个人是不是可以为他写文章,不轻易为他人作文章。社会上有索取别人文章的人,只看对方是否地位尊贵,而不看其文章如何,平常无名的人,常常购买有名公卿的文章,雕刻金石,记载到屏障以它为光荣。有名公卿不用会写文章,或者会写但是没空,就找人代作用来应付。一是有人会写作,而轻率答应别人求文;一是签名的不是自己的,而随便地作文章,于是天下的文章一天天的增多,但是经过称扬述说大都是伟人杰士贤媛列女了。我看《简堂集》替名公卿写文章大概十个就有六七个,我既讥笑世上人的粗俗,又悲叹先生不遇时代,即使是韩愈、苏轼、曾巩的文集替人所写的文章传到现在,也很少看见了。而且先生的文才和学问,况且文章都是自己所写,不会前烦恼后顾虑,一定可以写出自己心中的奇妙想法,当然不止只有这些。委屈天下的才子代人作文章,即使他的风格还在,难道会像皇帝登上座位,向南面对文武百官一样吗?我经常感叹太仆先祖,因为这样的文章在老年的时候才中进士,又处于低处的位置,没有取得纂修国家史书的职位,记载元老大臣的事迹,因为没有使他的才能发挥为恨事。但是先生却是书生老去!后人读先生的文章,欣赏之后,应当不尽地为他大声长叹。 我学识短浅,不应当为先生的文章作序,由于已经答应他的请托不得已,又因为先生的文法得到我家所传承;所以我不推辞而为他作序。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。