词条 | 寄卢仝 |
释义 | 此诗乃韩愈于宪宗元和六年(即公元811年)作于洛阳令任上。卢仝,唐代诗人,以一篇《走笔谢孟谏议寄新茶》而与陆羽齐名,世称“卢陆”。全诗真实地记载了卢仝的家庭经济状况、隐居生活状况,以及卢仝的性格、品德、诗风等,是研究卢仝的很好的史料。 作品名称:寄卢仝 创作年代:唐 文学体裁:七言诗 作者:韩愈 作品原文寄卢仝(1)(宪宗元和六年河南令时作) 玉川先生洛城里 (2) ,破屋数间而己矣 (3) 。 一奴长须不裹头 (4),一婢赤脚老无齿 (5) 。 辛勤奉养十余人 (6),上有慈亲下妻子 (7) 。 先生结发憎俗徒 (8),闭门不出动一纪 (9) 。 至今邻僧乞米送 (10) ,仆忝县尹能不耻 (11) 。 俸钱供给公私余 (12) ,时致薄少助祭祀 (13) 。 劝参留守谒大尹 (14) ,言语才及辄掩耳 (15) 。 水北山人得名声 (16) ,去年去作幕下士 (17) 。 水南山人又继往 (18) ,鞍马仆从塞闾里 (19) 。 少室山人索价高 (20) ,两以谏官征不起 (21) 。 彼皆刺口论世事 (22) ,有力未免遭驱使 (23) 。 先生事业不可量 (24) ,惟用法律自绳己 (25) 。 春秋三传束高阁 (26) 。独抱遗经究终始 (27) 。 往年弄笔嘲同异 (28) ,怪辞惊众谤不已 (29) 。 近来自说寻坦途 (30) ,犹上虚空跨绿马耳 (31) 。 去年(一作岁)生儿名添丁 (32) ,意令与国充耘耔 (33) 。 国家丁口连四海 (34) ,岂无农夫亲耒耜 (35) 。 先生抱才终大用 (36) ,宰相未许终不仕 (37) 。 假如不在陈力列 (38) ,立言垂范亦足恃 (39) 。 苗裔当蒙十世宥 (40) ,岂谓贻厥无基址 (41) 。 故知忠孝生天性 (42) ,洁身乱伦安足拟 (43) 。 昨晚长须来下状 (44) ,隔墙恶少恶难似 (45) 。 每骑屋山(一作上)下窥阚 (46) ,浑舍惊怕走折趾 (47) 。 凭依婚媾欺官吏 (48) ,不信令行能禁止 (49) 。 先生受屈未曾语 (50) ,忽此来告良有以 (51) 。 嗟我身为赤县令 (52) ,操权不用欲何俟 (53) 。 立召贼曹呼伍伯 (54) ,尽取鼠辈尸诸市 (55) 。 先生又遣长须来 (56) ,如此处置非所喜 (57) 。 况又时当长养芦(58 ) ,都邑未可猛政理 (59) 。 先生固是余所畏 (60) ,度量不敢窥涯涘 (61) 。 放纵是谁之过欤 (62),效尤戮仆愧前史 (63) 。 买羊沽酒谢不敏 (64) ,偶逢明月曜桃李 (65) 。 先生有意许降临 (66) ,更遣长须臻双鲤 (67) 。 作品注释(1)卢仝:唐代诗人,他以一篇《走笔谢孟谏议寄新茶》而出名,因与陆羽齐名,世称“卢陆”。唐宪宗元和六年:公元811年。河南:今洛阳。令:官名,战国秦汉时,县的行政长官称令长。大县称令,小县称长,隋唐以后皆称令。即韩愈此诗作于洛阳令任上,时间是811年。 (2)(3)这两句是说卢仝此时隐居在洛阳,居住条件很差,住的是数间破屋。卢仝号玉川子。 (4)(5)奴、婢:古时供人役使的仆人,男的称奴,女的称婢。仆人可以买卖,年轻的仆人价钱贵,卢仝家贫,因此只能买老年仆人,老年仆人自然价钱要便宜得多。并从此,长须便作为老年男仆的代称,而赤足则成为老年女仆的代称,后人广为引用,韩愈自己也将“长须”在本诗中用了三次:第43句:昨晚长须来下状,第55句:先生又遗长须来,最后一句:更遣长须致双鲤。“赤脚”见宋代周季的《题玉川碾茶图》:“独抱遗经¬舌本干,笑呼赤脚碾龙团。” (6)(7)卢仝家有父母妻子,十余口人,经济负担很重。 (8)结发:犹“束发”,指年轻的时候。憎:恨,厌恶。俗徒:庸俗之人。先生:韩愈对卢仝的尊称。 (9)一纪:古代以十二年为一纪。卢仝12年闭门不出。 (10)这句是说附近寺庙的僧人把他们化缘来的米送给卢仝家吃,这表明卢仝家¾¬济困难得有时要断粮。 (11)仆:韩愈自称谦词。忝:有愧于,常用作谦词。不耻:当耻而不以为耻。这句是说韩愈看到邻僧送米给卢仝,而自己作为县令和卢仝的好友,不给卢仝以经济上的支助,难道不感到惭愧吗? (12)(13)俸钱:旧时称官吏所得的薪水。薄少:稀微。助祭祀:佐助祭祀。祭祀为祭神和祭祖。这是客套话,实际上是助卢仝家庭经费日常开支。这两句是说韩愈把本人的薪金,除了自己的公私开支外,剩下来的钱都给了卢仝供其家用。 (14)(15)参:旧时下级晋谒上级。谒:进见。留守:官名。从隋唐起,皇帝出巡或亲征时指定亲王或大臣留守京城,得便宜行事,称京城留守。其陪都和行都则常设留守,以地方行政长官兼任。大尹:亦官名。汉代都城行政长官称尹,元代州、县长官亦称尹。 郑馀庆:字居业,进士。贞元中,为中书侍郎,同中书门下平章事。坐事,贬郴州司马。宪宗时再居相职。李素:生平不详。 掩耳:以手或物遮耳,示不欲闻。这两句是说韩愈劝卢仝去参谒郑馀庆、李素,但卢仝和他们一交谈,他们的话卢仝就不想听。 (16)(17)山人:隐士。水:指洛河,在洛阳。幕下士:幕僚。这两句是说隐居在洛河北岸的隐士石洪,被请去当幕僚的官。 (18)(19)闾里:街巷、里门。这两句是说隐居在洛河南岸的隐士温造,被请去当了更大的官,你看他的车马盈门,仆从众多。 (20)(21)少室:即少室山,在河南省登峰县北。索价:要价,指抬高自己的身价。谏官:谏天子过失之官,如谏议大夫。起:出任。这两句是说隐居在少室山的隐士李渤,自以为很有才能,朝廷两次征聘他当谏官,他厌官小,还不肯出任呢? (22)(23)刺口:多言,饶舌。有力,强劲之意。《诗经·邶风·简兮》:“有力如虎。”有权威势力之意。这两句说石洪、温造等人喋喋不休地议论世事,他们也有一些权威势力,但仍受人(上一级官员)驱使,要为他们卖力。 (24)(25)事业:所营谓之事,事成谓之业。 法律:我国古代所称之法律,常偏指刑法而言。绳己:纠正自己。这两句是说卢仝先生的事业无可限量。并能遵守国家法度。 (26)(27)春秋三传:简称“三传”,解释春秋的《左传》、《公羊传》、《谷梁传》的合称。 束高阁:谓弃置不用。遗经:圣贤所遗留之经籍。究:探讨。终始:犹始终、始末。抱经:携带经书。这两句是说卢仝不喜欢读春秋三传而喜欢读遗经。 (28)(29)弄笔:执笔,含有以笔墨为游戏。 同异:同与不同。此指坚白同异。 坚白同异:战国赵公孙龙所倡诡辩之说,林尹案:“坚白之论,盖以坚为石之质,以白为石之色,目视石则见其白,手触石则知其坚,白由视觉而得,坚由触觉而得,视觉与触角之感应,必有先后之差异,而不能相盈,故坚白不能同时并举此乃对于知觉之分析也。”怪辞:奇异之言辞。谤:指责。不已:不息。这两句是说前几年卢仝曾用怪辞嘲弄诡辩者,因而惊动了他们,于是不断受到指责。 (30)(31)坦途:平坦之道路。虚空:天空。 绿马耳:亦作马录耳,良马。虚空跨绿马耳:比喻文思豪放,超群不凡。这两句是卢仝自己认为近年来他作诗力求平坦而不怪辞惊众,但所作诗文仍是文思豪放。 (32)(33)去年:810年。添丁:意谓又为国家增添一个丁口,后因称生子为添丁。添丁也是卢仝儿子的真实名字。耘耔:除田间杂草,土壅苗之根。偕指农夫。这两句是说,卢仝810年生了个儿子,取名“添丁”,意思是为国家增加了一名农夫。 (34)(35)丁口:人口。耒耜:古代耕地翻土的工具。耜是耒耜的铲,耒是耒耜的柄,后亦以“耒耜”为农具的代称。这两句是说国家人口众多,农夫也有的是,难道还要你卢仝先生的儿子去当农夫吗: (36)(37)抱才:怀抱才能。大用:大有用也。用人而委以重任。这两句是说,卢仝怀抱奇才,本可委以重任。但由于当朝宰相未认可,所以尚未能出来作大官。 (38)(39)陈力:陈其才力。《论语·季氏》:“陈力就列,不能者止。”列:就列,即就位,受职。立言:树立精要不朽之言论、学说。垂范:垂视规范。恃:依靠、凭借。这两句说,你卢仝如不出去作官,那么在“立言、垂范”方面也可干出一番事业来。 (40)(41)苗裔:子孙。十世:十代。宥:利。贴厥:亦作诒厥。贻:遗留给。厥:犹“其”。《尚书·五子之歌》:“有典有刑,贻厥子孙。”后因以“贻厥”为子孙的代称。基址:基础。这两句是说卢仝“立言、垂范”之事业将会对十代子孙都有利,也就是说子孙后代有一个较长时间的立身安命的基础。 (42)(43)天性:先天的本性。洁身:保持自身的纯洁,不同流合污。乱伦:泛指一切违返常理的行为。《论语·徽子》:“欲洁其身,而乱大伦。”集注:“伦,序也,人之大伦有五:父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信,是也。”拟:则的意思。这两句是说卢仝具有天生的忠孝品质,他能做到洁身而不乱伦。 (44)(45)下状:投递状纸。隔墙:邻居。 恶少:品行恶劣的少年。 恶似:《孟子·尽心下》:“孔子曰:‘恶似而非者:恶莠,恐其乱苗也’;恶佞,恐其乱义也;恶利口,恐其乱信也;恶郑声,恐其乱乐也;恶紫,恐其乱朱也;恶乡原,恐其乱德也。”注:似真非真者,孔子所恶也。 恶难似:应更为可恶。这两句是说昨晚卢仝家老年男仆来我(韩愈)处告状,状告邻居的那个可恶的少年。 (46)(47)屋山:屋脊两端的山墙,引中为屋脊。 窥阚:偷看。浑舍:即浑家,俗称妻为浑家。折趾:脚趾骨折。这两句是说邻家的恶少年常常爬上卢仝家的屋顶,通过破屋的漏洞,偷看卢仝家的隐私,卢仝的妻子连忙躲避,竟造成脚趾骨折。 (48)(49)婚媾:婚姻。妻之父母壻之父母相谓为婚姻,犹今俗互称亲家。令行禁止:谓令出必行,禁无敢犯。这两句是说这个恶少年仗着姻亲的权势连官吏也敢欺负,目无法纪。 (50)(51)有以:有原因有理由。这两句是说卢仝先生已多次受屈辱但均未作声,而这次来告状当然是忍无可忍的了。 (52)(53)赤县:唐代县等级之一,京都浙治为赤县,如唐代长安、万年,陪都洛阳亦是。嗟:感叹。操权:掌权,掌洛阳令之权。俟:等待。这两句是说啊:就韩愈掌握着县令之权,此时不用,更待何时。 (54)(55)贼曹:官名,后汉置,掌盗贼之事。 伍伯:行刑之人,俗呼郐子手。鼠辈:鄙视他人的詈词,犹言小子。尸诸市:即弃市:中国古代执地列刑的一种方式,即在闹市处死,并将尸体暴露街头。这两句是说韩愈发怒了,要将这些恶少年立即判处死刑。 (56)(57)这两句是说卢仝听说要把恶少年判处死刑,便又派老仆人来韩愈处,说这样的判刑不妥。 (58)(59)节:节制。谓节之使勿过度。猛政:苛政。这两句是卢仝劝韩愈当县令不要施行猛政,办案要掌握节制。 (60)(61)畏:敬服。度量:器量、胸襟。 涯涘(sì饲):水的边际,泛指边界或界限。这两句是说卢仝具有宽广的胸怀,而为韩愈所敬服。 (62)(63)放纵:任性而为,不加约束。欤:表示语气,表反诘语气。尤:错误。效尤:仿效错误。戮:羞辱。 仆:韩愈自称谦词。前史:前代的史乘。这两句是说放纵恶少年为所欲为,到底是谁的过失呢?而我韩愈身为县令亦难逃“效尤”之嫌,因而愧对自己,愧对历史。 (64)(65)沽酒:买酒。不敏:不聪明,常用作自谦之词。明月:韩愈把明月比卢仝。 桃李:门生,韩愈认卢仝为老师。曜:光耀、明亮、照耀。这两句是说卢仝提及的“都邑未可猛政理”是对的,因此十分感激,派人买了羊肉和酒去卢仝家致谢。并把卢仝比为明月,照亮了他(韩愈)的胸怀,还自认自己是卢仝的门生。 (66)(67)降临:谓达官贵人之驾临,这是韩愈对卢仝的尊敬。双鲤:谓书信。古人寄信,常以尺素结成双鲤形。这两句是说韩愈希望卢仝来他家作客,并说如要来请先派老仆人捎个信来。 作品简析这首《寄卢仝》诗,真实地记载了卢仝的家庭经济状况、隐居生活状况,以及卢仝的性格、品德、诗风等,是研究卢仝的很好的史料。 作者简介韩愈(768~824)唐代文学家、哲学家、思想家。字退之,河阳(河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。