请输入您要查询的百科知识:

 

词条 汉语成语源流大辞典
释义

图书信息

书 名: 《汉语成语源流大辞典》

作 者:刘洁修

出版社: 开明出版社

出版时间: 2009-12-1

ISBN: 9787802058330

开本: 16开

定价: 450.00元

内容简介

本书作者刘洁修曾荣获中国辞书学会“辞书事业终身成就奖”,中国出版工作者协会“第十四届中国图书奖”。本书以考源求实为重点,“源”“流”并重,对汉语成语的词义、词形、用法在历代文献中的演变进行了严谨而细致的梳理。全书共收主条、次主条、副条及部分成语缩略语形式总计逾五万条。主词条中先引语源书证,并释义;后对历代文献中的不同词形分做次主条及副条列出,并引书证;对于成语的古义、今义,本义、比喻义等做分别义项处理。本书具有很强的学术性、工具性与资料性。

图书目录

凡例

音节表

正文

笔画索引

征引书目

后记

刘洁修先生编著《汉语成语考释词典》既蒇事,复于耄耋之年殚精竭虑,续成《汉语成语源流大辞典》。先生于是书,就古今典籍中凡汉语成语之传世者,倾全力广征博采,穷源竟委,上溯其本根,下析其枝脉,探幽抉微,钜微不遗;不独取材丰赡,抑且考订精审,诚今年学术界扛鼎之伟制。数年前曾公开付梓,惜有三不足焉。我国幅员辽阔,兄弟民族各具不同语言,有语言即有成语;书名不标“汉语”,则界画不清;而出版社于书名径删“汉语”二字,一不足也。先生此书稿本都七百万字,书成面世,仅馀六百万字左右,大非完书,而不足焉。未经作者同意,于成语具体内容随意删减,三不足也。今开明出版社乃悉据原稿慨允以繁简二体汉字分别出版,是真学术界之大幸,亦出版界极可贵之辉煌胜业。窃闻开明出版社之前身,为六十年前上海之开明书店。当时不避艰难,毅然印行朱丹九先生(起凤)之钜著《辞通》,泽被士林,蜚声学苑,至今传为盛事。今《汉语成语源流大辞典》之付梓,实远绍前修之美德流风,且造福于千秋百世。仆不惟为洁修先生庆,即开明出版社之壮举,亦当郑重表而出之。故不惮词费而略陈鄙见,是为序。公元二千零九年岁次乙丑闰五月吴小如谨撰。

后记

这部《汉语成语源流大辞典》(以下简称《源流大辞典》)是在《汉语成语考释词典》(以下简称《考释词典》)和《成语源流大词典》(以下简称《成语源流》)的基础上扩展修订而成的。

从1972年,笔者为了编一本成语词典开始搜集材料。经过多年不懈努力,克服重重困难,于1989年9月由商务印书馆出版了《汉语成语考释词典》。该书出版后,颇受广大读者欢迎和好评,多年来一再重印,被商务视做“品牌书”。

毋庸讳言,《考释词典》尽管对大多数成语的源流作了考证,但由于当时资料有限,编写仓促,不可避免地会存在一些不足,甚至一些常见的词语,如“厚积薄发”“断齑画粥”“锦瑟年华”等都漏收了。此外,注释不够恰当或差误者,在《成语源流》和《源流大辞典》中都一一加以匡正。学海无涯,学问永无止境。然而生命有限,一息尚存,修订的任务也就不可能终止。

为了弥补《考释词典》的不足,在书稿交付出版社后不就,笔者遂决定再次着手收集资料,对其进行大幅度的增补和修改。其间虽年事渐高,健康频亮“红灯”,但始终“痴心不改”。至1999年4月底脱稿,原本300多万字的书稿竟增至约700万字,由中型辞书变成了大型辞书。初始拟仍由商务印书馆出版,后因故改由江苏教育出版社接手,于2003年出版,即《成语源流大词典》。《成语源流》出版后,受到了业内专家的肯定和众多读者的欢迎。更令笔者意外和惊喜的是,《成语源流》问世还不到一年,即荣获了2004年“第十四届中国图书奖”。2006年,经中国社会科学院语言研究所推荐,中国辞书学会又授予笔者“辞书事业终身成就奖”。

从1972年开始搜集成语资料算起,到1989年《考释词典》和2003年《成语源流》的出版,再到现在《源流大辞典》的出版,一晃已历三十七载。成语研究已经成为笔者生活的重要部分,甚至可以说是笔者的全部生命。“人生无奈老来何,日薄崦嵫已不多”,有生之年唯一的愿望就是为汉语成语研究作出更多的贡献。尽管《考释词典》和《成语源流》已相继出版,但自己对成语源流的研究仍然不敢有丝毫懈怠,因《成语源流》在出版过程中删砍过多,以致一些重要的内容也被删掉,再加上自《成语源流》出版以后,又收集到一些新资料,结合这些资料的研究发现了《成语源流》的一些不足之处,为了弥补其不足,于是由开明出版社出版了这部悉心修订且不加删节的《汉语成语源流大辞典》。

《源流大辞典》较《成语源流》主要有以下几点改进。

其一,在《成语源流》的书名前面恢复了“汉语”二字。季羡林先生在《成语源流》序言原稿的“成语”之前补加了“汉语”两字,书法家欧阳中石先生的题签原亦有“汉语”二字。考虑到任何国家、民族的语言都有成语,加“汉语”两字可以使书名更周严,更符合实际。

其二,《源流大辞典》补全了《成语源流》在出版时删掉的内容。由于删砍,一些重要的内容未能展现给读者,以致留下了很大的遗憾。《源流大辞典》不加删节,按原稿出版,很好地保留了原著的面貌。

其三,《源流大辞典》对《成语源流》的一些不足和错误作了修订补充。

首先,《源流大辞典》增加了《成语源流》未收的二字和三字成语,以及一些五字以上的成语和部分被删掉的缩略语。

汉语成语固然以四个字的最多,却不宜因此而走向极端,排斥二、三字乃至十馀字的成语,单单以四字格编出来的词典,绝非汉语成语的全貌。大量的四字成语在运用过程中并非刻板地依样葫芦,几乎所有的地道成语都有散语的呈现形态,尽显其使用的灵活多样、丰富多彩。这正是汉语的一大优越性,是世界其他语言不可同日而语,也是他国语汇望尘莫及的。如四字成语“一叶知秋”“一傅众咻”,它们的源头本来都是字数多一倍的散句。前者原作“一叶落而知天下秋”,后者原作“一齐人傅之,众楚人咻之",并非紧为四字后,原来的散句就“寿终正寝”了,直至清代仍有照用原句的书证。例如,“故君子之儒,必使之由小学而后入大学,必使之由躬身行而后有文章,有内有外,有本有末。非渐磨岁月之久,吾未见其能君子也。一齐人傅之,众楚人咻之,又未见其能君子也。”(清·齐周华《名山藏副本·下卷·答慈溪郑义门先生书》“一傅众咻”是成语,这里偏不用四字的,却用十字的。可见,“一齐人傅之,众楚人咻之”不宜被排斥于成语范围之外。

有些成语被分为两截,前后各四字,如果上下句是因果关系者,即使上下句均可单独适用或立目,两者仍由相互依附关系,其根是八字成语,而非四字成语。例如:“倒持泰阿,授人以柄”,很多词典都收为两个四字成语(《源流大辞典》亦不例外,俟修订时予以改正)。有的词典在“授人以柄”条下举例却是“倒持干戈,授人以柄”;即使所举之例为单用的,也是现代杂志中今人的作品,缺乏说服力。其实早在宋代就已有人单用下句,但在行文中“授人以柄”的结果却隐约露出上句之因来。再比如:有个成语出自《庄子·骈拇》,原话为“凫颈虽短,续之则忧;鹤颈虽长,断之则悲”,缩略成四字即“断鹤续凫”。可见,成语的产生也有其发展衍变的规律,应顺其自然,实事求是,大可不必为法而自困。

其次,《成语源流》因为是简体排版,不可避免地因繁体字与简体字之间的转换在成语的用字方面出现了一些问题,《源流大辞典》尽量予以订正。

成语中的用字很有讲究,尤其不宜以今代古,以所谓的正简而取消异繁。如“箇中人”“箇中甘苦”“箇中三昧”等等,《成语源流》全部弃“箇”而以“个”代之,是不太恰当的。其实,所引用的书证几乎全用“箇”,不但罕用“个”,甚至连“个”也少用。从唐宋以迄明清,“箇”字用得最多,其中必有道理,一时难以深究。为慎重其间,即采取尊重所用之书证,例文中凡原着作“箇”者,一概不随意改为“个”或“个”。在丁声树先生《古今字音对照手册》中“e”韵的“gè”音去声中,“个”“个”“箇”均为古贺切,三字并存,故不可偏废。此是音、义、词类皆同者,尚且须要根据书证区别对待,何况那些含义有差别、字音有歧异的字词呢!比如“春蒐秋狝”之“蒐”,《成语源流》将原稿之“蒐”改为“搜”,是不太恰当的。“蒐”是“猎、狩或阅”(如“蒐乘补卒”“简兵蒐乘”的意思,而“搜”则无此义。直至清末,尚未见到有人将“蒐狝”写作“搜狝”者。可见,成语用字直接影响到成语的意义,必须使用本字,以保持成语的本来面貌。至于有异音的繁简字,如果简化字不能表达其正确含义者,则不任意转换。

最后,《源流大辞典》还删掉了《成语源流》中引用例证方面的一些懈笔,同时还订正了古文献中的一些讹误。

比如,《成语源流》在“犁舌地狱”条中有一个副条“泥犁地狱”,例证是蒋士铨的《冬青树·勘狱》,就应予摒弃,因“泥犁”为梵语,意译即为地狱,“泥犁”之后连用“地狱”,岂不重沓?故《源流大辞典》已删此不规范的副条。

又如,付之祖龙,意即“付之一炬”,而《野叟曝言》一五二回(人民文学出版社点校本)作“付之祖龙一炬”,有的成语词典取之为例证,《源流大辞典》因其重叠不合成语的规范用例而弃之不取。

再比如,《佩文韵府·拾遗卷九三·入声·四质韵·律》下引《贵耳录(按:录应作“集”)》,以“兀底律”为词目,某部大辞典即据此收录,释之为:“宋俗语,钱。”其下引宋·张瑞义《贵耳集》书证。其实,在汉语中根本就不存在“兀底律”这一所谓的词语。《佩文韵府·卷三八·上声·八荠韵·底》之下条目作“兀底”,引《贵耳集》行文却作:“晋王衍口不言钱,强名‘阿堵’,俗言兀底,律贪之谓也。”“阿堵”为六朝人口语,指示代词“这,这个”;“兀底”为宋代人俗语,亦是指示代词“这,这个”。“阿堵”与“兀底”两相对应,“律”字属下半句,是“约束”的意思。王衍为何不言钱?一则是自律,再则警戒人不可贪财,而绝不是“贪之谓也”;一字不求甚解,以至于将“阿堵物”与“兀底律”视为同义词。“阿堵”虽与“兀底”同为指示代词,但“阿堵”可作“阿堵物”的缩略语,即用来指钱;而“兀底”则无此功能,“兀底律”不是词语,当然也没有“钱”的意思,任何人也举不出当“钱”来用的例证。“阿堵”则不然,其用来指钱的例证信手即可拈来,如,“缠情阿堵”(《史可法集·四·勤王讨贼檄文》)、“任是亲女儿,还随阿堵移”(《二刻拍案惊奇》卷二六)、“吾曹意气耻阿堵,挥斥黄金贱如土”(郁植《悲歌·其三》),《清诗别裁集》卷七)。可以判断,“阿堵物”“阿堵”是有出典的成语,《源流大辞典》固当收录;“兀底”仅止一个历史上曾经在口头通用的指示代词,不具备成语的资格,《源流大辞典》固不当收录。多年的千虑一得,终于成帙。值《源流大辞典》告竣付梓之际,心中有很多的感慨让笔者难以释怀,不吐不快。

首先,笔者对开明出版社亲力亲为的领导和参与这部辞书出版工作的所有同志表示诚挚的敬意和感谢。在对《成语源流》的补充修订完成之后,欣慰愉悦之时,作者却又为找一家合适的出版社开始劳心劳神。正当侘傺无聊之际,大约在2005年春夏之交,笔者突然接到了开明出版社陈总编约稿的电话。当作者表达了自己的愿望后,陈总编当即表示愿登门拜访进行协商。于是,在短时期内该社长和总编即有“三顾茅庐”之举,其中一次是焦社长亲自一人驾车到敝舍恳谈。有感于开明出版社的诚意,笔者最终将书稿交该社出版,他们出版《源流大辞典》的初衷是想给出版界和辞书界留一本经得住时间考验的好书。开明出版社承诺全书将按原手稿排印,将其原原本本地呈现在广大读者面前。于是双方很快就达成协议:由开明出版社全权出版《源流大辞典》的简体字本和繁体字本。

需要特别一提的是,在编校过程中,陈总编亲自阅稿勘正,遇到原稿讹舛,常常通电话协商订正。更令作者欣慰、悦服的是陈总编的审稿勤勤恳恳而又虚怀若谷,在很多问题的理解和观点上与笔者不谋而合,实获我心。举一个例子,“白云亲舍”和“不舍昼夜”,两个“舍”字原稿均注音为shè,《成语源流》都改为shě,第一个“舍”是指双亲居住的房屋,妄改为上声是错误的;第二个“舍”有人认为可以两读,如杨伯峻先生在其所著之《论语译注》中就持此说:“上声,同舍;去声,也作动词,居住,停留。”愚意以为读上声虽勉强可以讲通,却远不及读去声贴切通透。上声之义有:“弃”“置”“废”“除”“放”“纵”“投”“免”“去”“释”“罢”“解”“离开”“布施”等;而去声之义有:“居”“止”“息”“停”等。两相比较,前者诂训所用之字,字字不易解通,而后者均可名通,即以“居”而言,如“岁月不居”“日月不居”,“居”字为停留义,明了而确凿。陈总编与愚意相吻合,即此一端可见知音难遇,如果十馀年前得此笙磬同音,拙稿当可更上一个台阶!

此外,还要感谢社科院老年研究基金课题组的帮助!为了能积累更多的资料,自己要买好多图书。近年来个人财力拮据,而图书价格昂贵,新出版的古籍可资修订《源流大辞典》参考利用者甚多,比如《静志居诗话》就必须购买,以替代原所用的广益书局版的《竹垞诗话》。诸如此类的还有:《故训汇纂》《朱熹集》《范仲淹全集》《全唐文补编》《祖堂集》《越缦堂读书记》《李玉戏曲集》等等。一则作为释义参考,二则用于补充资料或核查词语。为此,作者平生第一次向中国社会科学院申请老年科研基金研究课题经费,承蒙批准,获得两万元人民币的资助。这笔款项部分用于购置参考书,部分用于购买《源流大辞典》的样书。因《源流大辞典》部头大,价格高,稿酬微薄,故院老干部工作局领导给予特殊照顾,真可谓久旱之甘霖。

值得笔者永志不忘的是,北京大学资深望重的教授吴小如先生,本与笔者无一面之雅,却以数年的神交结下了深厚的文字因缘。今又承蒙不我遐遗,慨然为本书撰写序言,言简而意赅,唯过誉之辞不免令人惶恐惭怍,然而又是对笔者的一种鞭策,更是吴先生对此书寄予的殷切厚望。值本书即将问世之际,仅以瓣香之诚,在此表示诚挚的敬意和衷心的感谢!

近两年来,关心和支持《源流大辞典》的朋友曾以多种方式给以协助,有的热情拨冗查考和答复所请教的问题;有的将自己读书所见笔者未收的成语书证特意函赐,他们对此书寄予厚望,企盼其出版对祖国的文化事业作出更大的贡献。对这些良师益友,笔者在此一并敬致谢忱!

刘洁修

2008年11月15日于北京

2009年3月10日改定

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/11 15:44:51