词条 | 公元733年 |
释义 | 纪年癸酉年(鸡年) 唐开元二十一年 日本天平五年 渤海国仁安十四年 年表诏大门艺发兵讨大武艺,无功 勃海大武艺去秋寇登州,杀唐刺史,开元二十一(七三三)唐遣武艺之弟门艺往幽州征兵以讨之。兼令太仆员外卿金思兰(即新罗王金兴光之侍子,在唐受官)回新罗发兵以攻武艺南境。不料大雪丈余,山路阻隘,士卒死亡过半,无功而还。武艺恨其弟门艺不已,密遣人刺门艺于洛阳天津桥南,门艺手格之,得不死。玄宗怒,命河南府搜捕贼党,尽杀之。 金城公主请唐与吐蕃立分界碑,许之 先是每逢唐使入吐蕃境,沿途皆盛陈甲兵及骑马,以夸其精锐,以示其警惕。于是开元二十一年,金城公主有立碑之请。又明年乃遣将军李佺于赤岭互市之地分界立碑。此为以后绝吐蕃和亲,仆赤岭碑张本。 裴光庭卒 光庭(六七六至七三三)字连城,河东人,行俭子。开元二十一年(七三三)三月卒于侍中任。太常博士孙琬拟谥曰:“光庭用循资格,失劝奖之道,请谥曰克。”其子稹诉之,玄宗赐谥忠献。 韩休为相,天下必肥 裴光庭卒,玄宗问萧嵩谁可以代光庭,嵩与右散骑常侍王仲丘善,将荐之。丘闻固让尚书右丞韩休,嵩言休于玄宗,于是开元二十一年(七三三)三月十六日,以韩休为黄门侍郎同平章事。休为人峭直,不干荣利,及为相,甚允时望。始,萧嵩以休恬和,谓其易制,故引之。及与共事,休守正不阿,嵩渐恶之。宋璟叹曰:“不意韩休乃能如是!”玄宗或后宫宴乐及后苑游猎,偶有过度,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。玄宗尝临镜默然不乐,左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之?”玄宗叹曰;“吾貌虽瘦,天下必肥。萧嵩奏事常顺旨,既退,吾寝不安;韩休常力争,既退,吾寝乃安。吾用韩休,为社稷耳,非为身也。” 玄宗不以私宠而挠法 有供奉侏儒(矮人)名黄瓤,性警黠,玄宗常凭之以行,谓之。肉几”,宠赐甚厚。一日瓤晚入,玄宗怪之,问何故,对曰:“臣方入宫,路逢捕盗官与臣争道,臣掀之坠马,故晚入。”因下阶叩头。玄宗曰:“只要是外面无奏章告发你,你就不必担心。”过了一会,京兆府有奏告发,玄宗立即叱瓤出,交给执法部门杖死。 郭英杰击契丹,全军战死 开元二十一年(七三三)春,契丹可突干邀突厥又来抄掠,幽州节度使薛楚玉(讷弟)遣副总管郭英杰及副将吴克勤、邬知义、罗守忠等率精骑万人,并领降奚之众追击之。军至渝关(今山海关附近)、都山(今河北省青龙县西北)之下,可突干领突厥兵以拒唐军。降奚之众遂怀二心,散走自保,于是唐军大败,知义、守忠率麾下遁归,英杰、克勤殁于阵。余众六千人犹力战不已,虏以英杰首示之,竟不降,尽为虏所杀。 循资用人,其弊难革 朝廷惩裴光庭“循资”之弊,另于开元二十一年(七三三)六月下制曰:“自今选人有才业操行,委吏部临时擢用(意谓才德之士可不按年资,随时擢用)。流外奏用,不复引过门下(较流内尤宽)。”虽有此制,而有司以“循资格”于己方便,犹遵行不改。是时官自三师(太师、太傅、太保)以下凡一万七千六百八十六员,吏自佐史以上凡五万七千四百一十六员,而入仕途径甚多,不可胜纪。 裴耀卿请行新漕仓法,以解关中粮困 开元二十一年(七三三)关中久雨,谷贵,玄宗将循例幸东都,召京兆尹裴耀卿谋之。耀卿曰:“关中乃本朝帝业所兴,不可能迁都他往,但地狭谷少,故皇上不得不往东都就粮。以前太宗、高宗时,所需禄米不多,每年由东都运来一、二十万石,足够供给,皇上也不必东、西奔走。现在官禄增多,需粮更广,运数倍增,仍不能供给。臣以为如果能将司农所征之粮,集中于东都;然后由东都转运到关中,只要关中经常保持数年之储,就不担心水灾、旱灾了。”于是耀卿建议,说:“由于吴人(唐朝仰赖南粮北运)不习惯在黄河漕运,粮食运到河边,便久停不再前运。臣请在河口(汴河入黄河处)置一大仓(即武牢仓),使吴船至彼卸粮自去,然后由官家雇船载入河、洛。河、洛至关中,水运难点在三门(即今三门峡)。请在三门东,西各置一仓(东为集津仓,西名盐仓),作为中转仓,水险则止,水通则行。如欲其速行,还可另辟山路,车运而过。粮食到了河、谓之滨,则汉、隋时代的旧仓可以修复利用,再向前运,更不困难了。”玄宗深以为然。 萧嵩、韩休并罢相 韩休屡与萧嵩争论于玄宗之前,面折嵩短,玄宗颇不悦。嵩因乞休致。玄宗曰:“朕未厌卿,何故急于求去?”对曰:“臣蒙厚恩,待罪宰相,富贵已极。趁陛下还未厌臣,使臣得从容引退;若已厌臣,臣性命都难保,怎能自己作主?”说罢,流下眼泪,玄宗为之动容,说:“卿且退,让朕想一想。”开元二十一年(七三三)十月二十四日,嵩罢为左丞相(即左仆射,不参政),休罢为工部尚书(不平章事)。而以京兆尹裴耀卿为黄门侍郎,前中书侍郎张九龄(时居母丧)起复为中书侍郎,二人并同平章事。计韩休为相仅八个月。 分天下为十五道,各置采访使 开元二十一年(七三三)分天下为十五道(即十五监察区),各道置采访使。十五道及采访使驻所为:(一)京畿(西京长安)(二)都畿(东都洛阳)(三)关内(以京官领)(四)河南(汴州)(五)河东(蒲州)(六)河北(魏州)(七)陇右(鄯州)(八)山南东道(襄州)(九)山南西道(梁州)(十)淮南(扬州)(十一)江南东道(苏州)(十二)江南西道(洪州、南昌)(十三)黔中(黔州,今四川彭水)(十四)剑南(益州、成都)(十五)岭南(广州)采访使均以“六条”检察非法,两畿以御史中丞领之,余皆选贤刺史领之。非中丞、刺史官有迁免,则采访使无废更。采访使如变革旧章,先须报可;自余听便宜从事,先行后闻。按:唐代所置道、州、县至此完成。“道”非行政区,故采访使非行政首长。唐行政区划仅州(府、郡)、县两级,“道”的数目(由十道十二、十三、十四至十五)有多有少,道的辖区有分有合,然州、县区划不因之而变。至于都护府、都督府、节度使、元帅、总管等等,虽各有辖区,亦由州、县组合而来。 李元纮卒 元纮字大纲,万年人。初仕雍州司户参军,太平公主与民争碾皑,元纮判还之民。开元间以中书侍郎同平章事,务检束,抑奔竞,幸进者惮之。开元二十一年卒,谥文忠。 大事(1)春,正月,乙巳,肃明皇后于太庙,毁仪坤庙。 (1)春季,正月,乙巳(初六),将睿宗肃明皇后的神主迁入太庙受祭,拆毁了仪坤庙。 (2)丁巳,上幸骊山温泉。 (2)丁巳(十八日),唐玄宗来到骊山温泉。 (3)上遣大门艺诣幽州发兵,以讨勃海王武艺;庚申,命太仆员外卿金思兰使于新罗,发兵击其南鄙。会大雪丈余,山路阻隘,士卒死者过半,无功而还。武艺怨门艺不已,密遣客刺门艺于天津桥南,不死;上命河南搜捕贼党,尽杀之。 (3)唐玄宗派大门艺到幽州去调集军队,以讨伐勃海王大武艺;庚申(二十一日),命令太仆员外卿金思兰出使新罗,请新罗派兵进攻勃海的南部边境。正碰上大雪下了一丈多深,使山路阻塞,半数以上的士兵冻死,故此行无功而返。大武艺十分怨恨大门艺,秘密派刺客在洛阳天津桥南暗杀大门艺,但大门艺没有死;唐玄宗命令河南府搜捕大武艺派来的刺客,把他们全部杀死。 (4)二月,丁酉,金城公主请立碑于赤岭以分唐与吐蕃之境,许之。 (4)二月,丁酉(二十九日),金城公主请求在赤岭建碑,作为唐帝国与吐蕃边境的分界线。唐玄宗同意了她的要求。 (5)三月,乙巳,侍中裴光庭薨。太常博士孙琬议:“光庭用循资格,失劝奖之道,请谥曰克。”其子稹讼之,上赐谥忠献。 (5)三月,乙巳(初七),侍中裴光庭去世。太常博士孙琬议论说:“裴光庭按照年资用人,不能勉励人才上进,请将他谥为‘克’。”裴光庭的儿子裴稹力争,唐玄宗将裴光庭谥为“忠献”。 上问萧嵩可以代光庭者,嵩与右散骑常侍王丘善,将荐之;固让于右丞韩休。嵩言休于上。甲寅,以休为黄门侍郎、同平章事。 唐玄宗向萧嵩询问可以代替裴光庭为相的人,萧嵩和右散骑常侍王丘很要好,想举荐他;王丘坚持要让给尚书右丞韩休。于是,萧嵩向唐玄宗推荐韩休。甲寅(十六日),唐玄宗任命韩休为黄门侍郎、同平章事。 休为人峭直,不干荣利;及为相,甚允时望。始,嵩以休恬和,谓其易制,故引之。及与共事,休守正不阿,嵩渐恶之。宋叹曰:“不意韩休乃能如是!”上或宫中宴乐及后苑游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。上尝临镜默然不乐,左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之!”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥。萧嵩奏事常顺指,既退,吾寝不安。韩休常力争,既退,吾寝乃安。吾用韩休,为社稷耳,非为身也。” 韩休为人严峻正直,不追求名位利禄;等他当了宰相,很符合当时朝廷上下的期望。开始,萧嵩因为韩休恬淡平和,认为他容易控制,所以引荐了他。等到与他共事时,才发现韩休刚正不阿,于是渐渐就厌恶他了。宋叹道:“没想到韩休竟能做到这样!”唐玄宗有时在宫中设宴行乐或到后苑游玩打猎,稍有过失,就问左右的人:“这事韩休知道不知道?”话音刚落,韩休的劝谏书已经送到。唐玄宗曾经对着镜子默默不乐,旁边的人说:“韩休当宰相以来,您比以前瘦多了,为什么不将他斥退?”唐玄宗叹道:“我虽然消瘦,天下人必定长胖了,萧嵩上奏事情常常依顺我的旨意,可退朝后,我睡觉都不安心。韩休常常和我争辩,可退朝后,我睡觉就安心了。我任用韩休,是为了国家,不是为了我自己。” 有供奉侏儒名黄,性警黠;上常冯之以行,谓之“肉几”,宠赐甚厚。一日晚入,上怪之。对曰:“臣入宫,道逢捕盗官与臣争道,臣掀之坠马,故晚。”因下阶叩头。上曰:“但使外无章奏,汝亦无忧。”有顷,京兆奏其状。上即叱出,付有司杖杀之。 有个侍奉玄宗的侏儒名叫黄,性格机警狡黠;唐玄宗常常拄着他走路,称他为“肉几”,很宠爱他并送给他很多贵重的物品。有一天,黄进宫晚了,唐玄宗觉得奇怪,他回答说:“我刚才进宫,在路上碰到捕盗官与我争道,我把他掀下马,因此来晚了。”并走下台阶叩头谢罪。唐玄宗说:“只要外边没有奏章,你也就不用担心。”过了一会儿,京兆尹上报黄刚才的情况。唐玄宗立即把他呵斥出去,交给有关部门用杖刑处死。 (6)闰月,癸酉,幽州道副总管郭英杰与契丹战于都山,败死。时节度薛楚玉遣英杰将精骑一万及降奚击契丹,屯于榆关之外。可突干引突厥之众来合战,奚持两端,散走保险;唐兵不利,英杰战死。余众六千余人犹力战不已,虏以英杰首示之,竟不降,尽为虏所杀。楚玉,讷之弟也。 (6)闰三月,癸酉(初六),幽州道副总管郭英杰与契丹在都山打仗,战败身亡。当时,节度使薛楚玉派郭英杰带领一万名精锐骑兵以及投降过来的奚族军队进攻契丹,驻扎在榆关之外。可突干引来突厥军队配合契丹作战,奚人采取骑墙观望的态度,分兵凭险自守,唐军失利,郭英杰阵亡。剩下的六千余名唐军还在不停地奋力拼杀,敌人将郭英杰的头颅挂出来给他们看,唐兵仍然不投降,最后全部被敌人杀死。薛楚玉是薛讷的弟弟。 (7)夏,六月,癸亥,制:“自今选人有才业操行,委吏部临时擢用;流外奏用不复引过门下。”虽有此制,而有司以循资格便于己,犹踵行之。是时,官自三师以下一万七千六百八十六员,吏自佐史以上五万七千四百一十六员,而入仕之涂甚多,不可胜纪。 (7)夏季,六月,癸亥(二十八日),唐玄宗下命令:“从现在起,候选官员中有才能、学问和品行的人,委托吏部随时提拔任用;九品以外官员的进用,不用再经过门下省审定。”虽然有了这个命令,但有关部门认为按年资升迁对自己很方便,仍沿袭实行老办法。此时,自太师、太傅、太保以下的官员共一万七千六百八十六名,从佐史以上的胥吏共五万七千四百一十六名,作官的途径多得数不胜数。 (8)秋,七月,乙丑朔,日有食之。 (8)秋季,七月,乙丑朔(初一),出现日食。 (9)九月,壬午,立皇子沔为信王,为义王,为陈王,澄为丰王,为恒王,为梁王,滔为汴王。 (9)九月,壬午(十八日),唐玄宗封皇子李沔为信王,李为义王,李为陈王,李澄为丰王,李为恒王,李为梁王,李滔为汴王。 (10)关中久雨谷贵,上将幸东都,召京兆尹裴耀卿谋之,对曰:“关中帝业所兴,当百代不易;但以地狭谷少,故乘舆时幸东都以宽之。臣闻贞观、永徽之际,禄廪不多,岁漕关东一二十万石,足以周赡,乘舆得以安居。今用度浸广,运数倍于前,犹不能给,故使陛下数冒寒暑以恤西人。今若使司农租米悉输东都,自都转漕,稍实关中,苟关中有数年之储,则不忧水旱矣。且吴人不习河漕,所在停留,日月既久,遂生隐盗。臣请于河口置仓,使吴船至彼即输米而去,官自雇载分入河、洛。又于三门东西各置一仓,至者贮纳,水险则止,水通则下,或开山路,车运而过,则无复留滞,省费巨万矣。河、渭之滨,皆有汉、隋旧仓,葺之非难也。”上深然其言。 (10)关中久雨成灾,谷价昂贵,唐玄宗将要到东都洛阳,就召见京兆尹裴耀卿商量这事。裴耀卿回答说:“关中是帝业兴起的地方,应当百代不迁都,但由于这里土地狭小,五谷缺少,因此您经常到东都洛阳,以减轻这里的负担。我听说贞观、永徽年间,用于百官俸禄支出的粮食还不太多,每年通过水路从关东运来一二十万石粮食,就足以普遍供给,皇帝也就可以安居了。如今朝廷费用越来越大,运送比以前多几倍的粮食,还不够供应,因此才使您几次冒着严寒酷暑东行赴洛以抚恤关中之人。如今如果将司农寺的租米全部运到东都,再从东都转水路运到关中,就可以使关中稍微充实一点,假如关中有几年的储备粮,那么就不用为旱涝灾害担忧了。况且吴地人不熟悉黄河的水运,经常在路上停留,时间既长,于是就会产生粮食被隐藏、偷盗的现象。臣请求在河口设置粮仓,让吴地的来船到那里卸下大米就离开,官府再雇船分别从黄河、洛水运进关中。另外可以在三门峡的东西两侧各建造一座粮仓,把运到的粮食先收藏起来。如果水路有危险就停止运送,如果水路通畅就开始运送。或者开凿山路,用车运粮。那样粮食就不会滞留在路上,还可以节省数以万计的费用。黄河、渭水岸上,都还有汉代、隋代的旧粮仓,修复一下并不难。”唐玄宗认为他的话非常对。 (11)冬,十月,庚戌,上幸骊山温泉;己未,还宫。 (11)冬季,十月,庚戌(十七日),唐玄宗到骊山温泉;己未(二十六日),返回皇宫。 (12)戊子,左丞相宋致仕,归东都。 (12)十一月,戊子(二十五日),左丞相宋退休,回到东都洛阳。 (13)韩休数与萧嵩争论于上前,面折嵩短,上颇不悦。嵩因乞骸骨,上曰:“朕未厌卿,卿何为遽去?”对曰:“臣蒙厚恩,待罪宰相,富贵已极,及陛下未厌臣,故臣得从容引去;若已厌臣,臣首领且不保,安能自遂!”因泣下。上为之动容,曰:“卿且归,朕徐思之。”丁巳,嵩罢为左丞相,休罢为工部尚书。以京兆尹裴耀卿为黄门侍郎,前中书侍郎张九龄时居母丧,起复中书侍郎,并同平章事。 (13)韩休屡次在唐玄宗面前与萧嵩发生争执,当面揭萧嵩的短处,唐玄宗对此很不高兴。萧嵩因而请求告老退休,唐玄宗说:“我没厌恶你,你为什么要急于离去?”萧嵩回答说:“我承蒙陛下的厚爱,担任宰相,富贵已达到了顶点。趁着您还没厌恶我,所以我能不慌不忙地引退;如果您已经厌恶我,我的头尚且保不住,想引退又怎能如愿!”说着眼泪就流下来了。唐玄宗被他的言辞打动了,说:“你先回去,我慢慢地考虑这事。”十二月,丁巳(二十四日),萧嵩被罢免为左丞相,韩休被罢免为工部尚书,任命京兆尹裴耀卿为黄门侍郎;前任中书侍郎张九龄当时正在为他母亲服丧,唐玄宗起用他重新担任中书侍郎,两人都任同平章事。 (14)是岁,分天下为京畿、都畿、关内、河南、河东、河北、陇右石、山南东道、山南西道、剑南、淮南、江南东道、江南西道、黔中、岭南,凡十五道,各置采访使,以六条检察非法;两畿以中丞领之,余皆择贤刺史领之。非官有迁免,则使无废更。惟变革旧章,乃须报可;自余听便宜从事,先行后闻。 (14)这一年,唐玄宗将全国分为京畿道、都畿道、关内道、河南道、河东道、河北道、陇右道、山南东道、山南西道、剑南道、淮南道、江南东道、江南西道、黔中道、岭南道,共十五个道,分别设置采访使,用六条规定检察官员的非法行为;两畿采访使由御史中丞兼任,其他都选择贤明的刺史兼任。如果不是刺史的职位有迁转黜免,则采访使的职务也不会有变动。只有变革旧的规章,仍须上报朝廷批准;其余的采访使可以根据情况自行处理,先执行后报告。 (15)太府卿杨崇礼,政道之子也,在太府二十余年,前后为太府者莫能及。时承平日久,财货山积,尝经杨卿者,无不精美;每岁句驳省便,出钱数百万缗。是岁,以户部尚书致仕,年九十余矣。上问宰相:“崇礼诸子,谁能继其父者?”对曰:“崇礼三子,慎余、慎矜、慎名,皆廉勤有才,而慎矜为优。”上乃擢慎矜自汝阳令为监察御史,知太府出纳,慎名摄监察御史,知含嘉仓出给,亦皆称职;上甚悦之。慎矜奏诸州所输布帛有渍污穿破者,皆下本州征折估钱,转市轻货,征调始繁矣。 (15)太府卿扬崇礼,是杨政道的儿子,在太府二十余年,前后担任太府卿的没有一个能比得上他。当时天下太平的日子长久,财物货品,堆积如山,凡曾经过杨崇礼之手的东西,没有一件不精美异常;每年他采用各种办法节约开支,省出的钱达数百万缗。这一年,杨崇礼以户部尚书的职位退休,年纪已九十多岁了。唐玄宗问宰相:“杨崇礼的几个儿子,谁能够继承他父亲的职务?”宰相回答说:“杨崇礼有三个儿子,名叫杨慎余、杨慎矜和杨慎名,都廉洁勤恳而有才学,杨慎矜表现得尤为突出。”唐玄宗就将杨慎矜从汝阳令提拔为监察御史,让他主管太府出纳事务;杨慎名为代理监察御史,主管含嘉仓粮食的支付,也都很称职;唐玄宗对此很高兴。杨慎矜奏请各州所交纳的布匹丝绸,有弄脏和破损的都发回原地并征收折价款,转买些轻货,从此征收赋税的事开始变得繁琐复杂了。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。