词条 | 仿拟 |
释义 | 简介仿拟(Parody) 仿拟是英语语言学分支修辞学的重要修辞手法。这是一种巧妙、机智、而有趣的修辞格。它有意仿照人们熟知的现成的语言材料,根据表达的需要临时创造出新的语、句、篇来,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣盎然。在运用时所仿拟的一般是人们所熟知的语言材料,如成语、谚语、名言、警句。 成语、谚语、明言、警句1、I had no outlook, but an uplook rather. My place in society was at the bottom. 【Jack London: What Life Means to Me】 2、Modern journalism justifies its own existence by the great Darwinian principle of the survival of the vulgarest. 【Oscar Wilde】 [the survival of the fittest] 现代的新闻工作,以“最庸俗者生存”的伟大的达尔文式的原则来为自己的存在辩护。 3、Where there is a will, there is a lawsuit. 有遗嘱必有官司。 4、Twinkle, twinkle, little bat! 小小蝙蝠眨眼睛, How I wonder what you’re at! 你在干嘛我说不清, Up above the world you fly! 高高在上把翅展, Like a teatray in the sky! 好似空中一茶盘。 5、To eat is human; to digest, divine. 【Mark Twain】[To err is human; to forgive, divine] 6、One nonlinguistic explanation of failure at school is that you can take a child to Euclid but you can’t make him think. 7、Red Star Over Hongkong. 【Times, July14, 1997】 8、Let us have faith that right makes might and dare to do our duty as we understand it. 【Abraham Lincoln】 让我们相信公理即强权,明白职责就要敢于尽职。 9、To Lie Or Not To Lie--- The Doctor’s Dilemma 【To be, or not to be: that is the question. Hamlet】 10、“I won’t have Ralph upset. After all,” she grinned, “a husband in hand is worth two in bush.” [A bird in hand is worth two in bush.] 11、A friend in need is a friend to be avoided. 12、Socialism places the human being at the center of things, not the machine, not the Almighty Dollars, not the maximum profits of billionaires. [the Almighty God] 13、He intended to take an opportunity this afternoon of speaking to Irene. A word in time saves nine…【John Galsworthy】 [A stitch in time saves nine.] 14、Don’t put off till tomorrow what can be enjoyed today. 【Josh Billings】 15、---“I was brought up rich.” ---“Yeah,” I said, “You were born with a Cadillac in your mouth.” [to be born with a silver spoon in one’s mouth] 丘吉尔在呼吁援助的时候引用狄更斯名著<<雾都孤儿>>的话说,give me more非常有效果。 仿拟(parody) 仿拟是为了表示新的内容所进行的修辞性改造.它可用在许多地方,但广告无疑是一块可以大事发挥仿拟的肥沃土地.广告为了争夺潜在顾客,常常借助仿拟修辞格.在广告中,仿拟可以分为「仿词」,「仿语」和「仿句」,《大学英语》中就有许多仿拟辞格(Parody),如:Lady Hermits---Down But Not Out. (潦而不倒的女隐士们) 它仿拟的是习语down and out(贫困潦倒);To Lie or Not To Lie,that is a question 它仿拟的是莎士比亚名著哈姆雷特的名句:To be or not to be,that is a question。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。