词条 | 段克兴 |
释义 | 段克兴(1906-1982),男,北京市人。早年毕业于武昌佛学院,1935年去拉萨,在哲蚌寺和达赖新宫专修藏文与佛学。回到北京后曾任华北综合调查专门委员会副研究员、蒙藏文化研究所副所长、南京蒙藏委员会副研究员等职务。新中国成立后,先后任兰州大学少数民族语言文学系和西北民族学院语文系教授,长期研究藏传佛教和藏族文化。著有《西藏奇异志》、《康藏纪游》,译著有《阿底峡尊者传》、《巴协》等,遗有《藏汉新名词大辞典》词目和《藏汉同义词大辞典》手稿。 简介与藏传佛学结缘?? 1906年,段克兴出生于北京市一个书香世家。由于家境殷实,段克兴和兄长从小就受到系统严格的私塾教育,兄长中过清朝末期举人,而他也自幼耳濡目染、饱读诗书,打下了深厚的古文功底。当时流行一种习俗,富贵人家的孩子要送到寺院中作一名挂名弟子,以求避灾祈福,叫做“挂单”。而段克兴自从在白塔寺“挂单”以后,就对佛教发生了浓厚的兴趣,他常常流连于寺院之中,自认与佛有着不解之缘。 生平13岁那年,他不顾家人的反对,考入湖北省武昌佛学院,在那里主要学习佛学教义,四年来系统地研究了汉传佛教的《五部大论》。在这一研究过程中,他渐渐地接触到了藏传佛教,被其博大精深的教义深深吸引。他立志学习和参悟藏传佛教,发扬藏族文化。四年后,他考入北平藏文学校,开始系统地学习藏文。由于成绩优秀,段克兴由当时执政的北洋政府资助,派遣到西藏深造藏文。1925年,年仅19岁的段克兴经过艰难的长途跋涉,终于来到了向往已久的圣地枣拉萨。?在拉萨的一个小寺院里,段克兴将北洋政府资助他的生活费用全部捐献给寺院。在清苦的日子里,他和寺院喇嘛们一起生活、学习,潜心研究藏文和佛学。他的行为感动了西藏的一位高僧,他就是清咸丰皇帝在西藏出家的替身,十三世达赖的老师桑却拉。在他的引荐下,段克兴到西藏著名的寺院哲蚌寺学习,同时,他邀请段克兴前往达赖新宫,由他亲自教授佛学和藏文书法。段克兴十分珍惜这来之不易的机会,更加潜心苦学。一晃就是十年,段克兴成为一位在藏传佛教和藏族文学、历史和藏文书法上有很高造诣的汉族学者。 成就??为促进汉藏文化交流而努力?? 在西藏的十年时间里,段克兴除潜心研究佛学外,还抽空游历了西藏许多地区。他先后旅藏两次,足迹几乎遍布全西藏。在这段时期,他以自己的亲身经历写下了大量的游记和散文,后来结集出版为《康藏纪游》、《西藏奇异志》,解放前由商务印书馆出版。在这两部书里,段克兴真实而详细地介绍了西藏地区的地理概貌、藏民族的生活习俗、思想观念等,成为当时人们了解西藏的窗口,也使西藏在世人面前揭开了神秘的面纱。可以说,汉族学者如此全面地游历西藏,段克兴当属第一人。?1935年,段克兴回到北平看望母亲,一别十几年,母亲再也不愿让他离开身边了。段克兴留在北平,任北平藏文讲习所教授,讲授藏文,传播藏文化。北京大学同时也聘请他为客座教授,他所教授的学生中有一些后来成为学术界颇有造诣的专家。?抗战爆发后,段克兴的教学和研究受到了一定影响,但他始终以积极主动的态度传播和研藏文化,使之被更多的人了解和接受。他曾先后任华北综合调查专门委员会副研究员、蒙藏文化研究所副所长、南京蒙藏委员会专门委员等职。作为在汉藏两种文化上都非常有造诣的段克兴,为促进藏文化的传播和发展以及汉藏文化的交流,作出了巨大的贡献。 品德段克兴深厚的藏学功底和人格威望,使他在内地被人们所熟知,也使他赢得了藏族群众的爱戴。五世嘉木样活佛圆寂后,段克兴作为政府特使,专程前往拉卜楞吊唁。?全国解放后,段克兴积极拥护中国共产党的领导,担任北京菩提协会会员,参加了《共同纲领》的翻译工作。藏区的人民读懂了藏文版的《共同纲领》,更读懂了共产党的英明政策。此后,他又参加了《论人民民主专政》、《新民主主义论》和《中华人民共和国宪法》的藏文翻译工作,并且给进军西藏的青海支队编写了《西藏语会话课本》。?1979年,段克兴第三次去西藏时,已是74岁高龄。许多以前的老朋友亲切地称呼他的藏族名字,藏族群众更是热烈真诚地欢迎这位令人敬仰的大师。段克兴先生不顾身体的不适,克服高山反应带来的种种痛苦,再次游历了西藏许多寺院和牧区,深入到前藏的山南地区和后藏的日喀则、萨迦地区,搜集了许多珍贵的第一手资料,写下了大量的研究笔记。他的游记《三游萨迦寺》发表在《西藏文艺》上,当时任《西藏文艺》编辑的马丽华看到这篇文章后,深受感动。她后来路过兰州,专程拜访了段克兴先生。?? 作品博采众长的藏学家?? 段克兴在西藏渡过了十几年的光阴,他在萨迦寺中系统学习和深入研究了藏传佛教、藏族文学、历史和藏文书法,考取了代表佛学最高水平的格西。他在旅藏期间,请教了许多著名的高僧和藏族学者,也和农牧民群众共同生活。他对于藏民族的深刻理解,对藏文化深厚底蕴的独特认识以及在藏学研究中的造诣,是许多藏族学者都无法达到的。? 解放后,兰州大学特聘段克兴为教授,他任教于当时的少数民族语言文学系。1952年,全国院系大调整,兰大少语系并入西北民院,组建了西北民族学院语文系,段克兴被聘为民院第一批教授,任教于语文系。他承担了藏语文专业的几乎所有专业课程的讲授,许多艰涩难懂的课程经过他的旁征博引后娓娓道来,变得非常生动有趣。段克兴把自己的全部心血都倾注在教学上,希望有更多的人来学习和研究藏文化。一批又一批成绩优异的学生在他的指导下相继毕业,许多人后来成为在藏学界有独到见解的专家。 资料? 在授课的同时,段克兴还编写了许多教材。他为民院的语文系藏语文专业编写了教材《翻译实践》、《藏语词汇》,为医务科西藏班编写了藏文《医学基础常识》等教材,为解决民院教材缺乏问题,加快教材建设作出了贡献。他还主编翻译了《藏文小学课本》,对加强藏文教育的基础建设作出了贡献,进一步提高了西北民族学院在社会上的知名度。?和许多其他学者一样,“文革”十年内乱使段克兴的教学和研究一度被迫中断,身心也遭受了严重摧残。“文革”结束后,段克兴先生虽然年事已高,但又投入了工作和学术研究。从“文革”结束到他去世前短短几年的时间里,他编纂了《西藏历史年表》,独立翻译了《阿底峡尊者传》和《卓瓦桑姆传》,翻译并发表了藏族历史名著《巴协》,为后来学者们研究藏族的历史、宗教、文学提供了十分珍贵的文献资料。? 荣誉段克兴先生非常热爱藏族文学,也希望有更多的人了解和接受藏文化。为了能给后人留下更多可以参考和利用的资料,他不顾自己多病的身体,用有限的时间夜以继日地工作。除了许多已被人熟知的大量译著和辞书外,他还自费出版了《藏文通史》、《大元书考》、《西藏教育鸟瞰》、《蒙古祭礼》等著作,这些都是他长期游历和研究过程中一点一滴收集起的第一手资料写成的,浸透了他的心血和对藏族文化的无比热爱。?针对语文系一些教师藏文水平不高的情况,段克兴认识到首先要突破文字关,对于翻译中遇到的难点必须有精确地把握,为此他作出了不懈的努力。由他主编的辞书《汉藏两用词条》,对翻译过程中可能遇到的难点作出了详尽的注释,有很高的参考价值。他又与法尊合译了《汉藏综合大辞典》。这两部辞书的出版发行标志着西北民院在藏文研究和汉藏翻译工作,上了一个更高的水平。?段克兴先生用毕生心血写成了《汉藏藏汉同义词大词典》。这部辞书共收录词条一万余条,对汉藏语文同义词作了精确而详尽的解释,对于汉藏翻译工作来说,是一部难得的工具书。著名格萨尔研究专家王沂暖先生在翻译《格萨尔王传》时,就苦于没有一部比较权威的参考辞书。遗憾的是由于种种原因,这部手稿的校订工作一直没有完成,直到段克兴先生逝世,这部手稿也没能出版问世。? 评价段克兴先生把毕生的精力献给了他热爱的藏族文化和党的民族教育事业。他的一生,是致力于发掘藏族历史文化遗产、弘扬藏族文化的一生,更是为促进汉藏文化交流而奋斗的一生。 逝世段克兴先生逝世后,著名藏学家王沂暖先生特意作了一副挽联,表达了自己的哀思和对这位藏学教授的敬意:“是聪明正直而一者,做汉藏文化交流人。” |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。