词条 | 赵征军 |
释义 | 三峡大学研究生导师赵征军,湖北荆门人,副教授,硕士研究生导师。1997年毕业于湖北民族学院,获英语语言文学学士学位,2003年毕业于四川外语学院研究生部,获英语语言文学硕士学位,研究方向:翻译理论与实践。2010年至今,就读于上海外国语大学研究生部,攻读翻译学博士学位。1997年-2000年曾执教于荆楚理工学院外语系,2003年起执教于三峡大学外国语学院英语系,2004年7-8曾进修于Australia City College,获TESOL证书。工作期间,多次获得三峡大学优秀教师、三峡大学外国语学院教学、科研积极分子各种称号。主讲《英汉互译》《英汉对比与翻译》《当代西方翻译理论》《中级口译》等课程。 学术概况 近几年来,本人主要学术成果有:1,主持湖北省教育厅人文社科青年项目《文学翻译中中国女性形象的复制与裂变》,三峡大学青年社科项目《文学翻译主体阐释性研究》、《建构主义之下的翻译教学研究》,参与《中国古典诗歌翻译中的创造性叛逆及其在西方的译介》等多个省、校级科研项目。2,在公开的学术期刊发表《理解与选择-文本阐释范式之下的文学翻译批评》(四川外语学院学报)《语用预设与文学作品意义的传递》(西华师范大学学报)《文学翻译批评范式论》(三峡大学学报)《文学翻译预设现象刍议》(三峡大学学报)《建构主义学习理论之下的翻译教学模式研究》(宜春学院学报)《文学翻译中普世伦理建构的必要性》(山西农业大学学报)《权力话语与电影木兰的配音翻译》(电影评介)《信息结构与英汉语篇翻译》(宜宾学院学报)等10余篇学术论文。此外,本人还积极致力于翻译实践,多次成功完成宜昌市各部门委托的翻译任务。 对本人研究领域的展望 本人研究领域包括两个:描述性翻译研究、翻译教学研究 世纪之交的翻译学正经历着深刻变化。如今的翻译不再局限于规范性研究,总结若干规则,指导翻译实践。语言学、社会学、文化学等诸多领域的发展为翻译研究开启了新的大门,先后促成了翻译研究的语言学、文化、权力等诸多转向,大大开阔了翻译学研究的视野,提升了翻译学的学科地位,并促进了国内外众多翻译公司、翻译教学及培训体系的繁荣。但当前国内翻译研究现状与国际趋势及国内现实所需极不对称,这也是本人致力于描述性翻译研究、翻译教学研究主要原因所在。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。