词条 | 大连美标雅文翻译公司 |
释义 | 大连美标雅文翻译公司所提供的英语、日语、韩语、德语、俄语、西班牙语、法语、葡萄牙语、丹麦语、意大利语、波兰语,匈牙利语、荷兰语、罗马尼亚语、越南语单语种翻译,以及英日、英韩、英德、英法、日韩、英俄双语互译被中国翻译协会重点推荐。 企业文化卓越 通过艰苦努力获得领导力,追求缜密的执行和卓著的成果;寻找最好的人才,并促进他们的个人发展;灵活,并善于从自己的错误中学习,不断的超越自己,发展自己。 创新 创新意识至关重要,是企业获得长久生命力的源泉;预期并且积极面对市场变化,不怕冒一些负责任的风险,勇于创新、积极探索,努力为中国的翻译产业规模化发展独辟新径。 专注 尊重知识、尊重教育、尊重科技,以先进的教育理念和科学技术促进翻译事业发展,视客户为事业生命;客户选择即是最高的荣誉,倾听客户,不断超越客户期望,维护客户的忠诚和信赖。 奉献 以前所未有的高度和方式推动翻译事业的进步,借鉴国外先进的翻译理论和翻译文化,服务中国的翻译事业;整合国内外优质翻译资源,构筑中国翻译人才高地,全面解决我国涉外翻译质量和国家专业翻译人才架构问题。 翻译语种英语、日语、德语、俄语、法语、荷兰语、韩语、西班牙语、意大利语、泰语、印度尼西亚语、马来西亚语、波兰语、保加利亚语、葡萄牙语、希腊语、越南语、土耳其语、捷克语、罗马尼亚语。芬兰语、马耳他语、希伯莱语、斯拉夫语、孟加拉语、挪威语、瑞典语、拉丁语、拉托维亚语、立陶宛语、爱沙尼亚语、丹麦语、匈牙利语、老挝语、缅甸语、亚述语、塞尔维亚语、阿尔巴尼亚语、斯瓦西里语、柬埔寨语、坦米尔语、摩达维亚语、塞尔勃克埃西亚语、库德语、斯洛法尼亚语、冰岛语、克罗地亚语、蒙古语、波斯语、孟加拉语、匈奴语、马其顿语、威尔士语、伊朗语、白俄罗斯语、乌克兰语、吉普赛语、斯洛伐克语。豪萨语、索马里语、维吾尔语、格鲁吉亚语、车臣语、僧伽罗语、梵语、萨摩亚语、乔治亚语、寮国语、乌而都语、奥斯恰克语、马达加斯加语、爱斯基摩语、卡巴尔达语、塞卡西亚语、阿迪格语、莱兹金语、达尔金语、拉克语、塔巴萨兰语、巴斯克语、冈迪语、库鲁克语、萨瓦拉语、科尔库语、布鲁沙基斯语、纳西语、拉牯语、克伦语、京语、哈钦语、加罗语、卢谢语、内瓦里语、穆尔米语、琼卡语、莱普语、帕兰语、佤语、巴纳语、塞当语、卡西语、巴科巴语、猛语、米南卡包语、阿钦尼语、巴塔克语、布金语、梅塞语、马绍尔语、吉尔伯特语、昌莫罗语、波纳佩语、雅普语、帕拉乌语、特鲁克语、瑙鲁语、斐济语、莫图语、雅比姆语、毛利语、乌维亚语、汤加语。 翻译定义"翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本来替代另一种语言文本的过程。"(J.C卡特福德,1994) "翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。"(巴尔胡达罗夫,1985) "翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能按近、自然的对等话语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。"(E.A奈达,1969) "翻译乃是与语言行为抉择密切相关的一种语际信息传递的特殊方式。"(沃尔夫拉姆·威尔斯,1982) "翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。" (吕俊,1997) 行业现状翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世界最热门的产业之一。尤其随着中国大陆加入wto后国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。 目前全球翻译市场的年产值超过300亿美元,亚太地区占30%,同时,从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加,中国内地目前在册的翻译公司超过5000家,服务的种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网站的本地化等等。服务人才梯队建设也日渐得到重视,由国家部委退休翻译、归国华侨、留学生及外语专业人才等组成的近70万人的翻译队伍活跃在中国翻译市场中。 然而,与巨大的翻译需求不协调的是内地翻译能力严重不足。目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在翻译公司的消化能力在30亿元左右,由于人才、技术的不足,大量的外文信息并无翻译。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。业内专家指出,有以下多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续发展。 制约因素1、由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列,致使整个行业泥沙俱下,鱼龙混杂,翻译质量难以得到保障,译文质量低劣。一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉。 2、缺乏整体质量流程控制,现在的各种翻译机构和企业中90%以上的,都还停留在完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。整体的翻译质量不高,其结果就是大大影响和阻碍中外政治、经济、文化、科技等领域的广泛深入交流。举例来说,翻译的问题甚至影响到诺贝尔奖。诺贝尔文学奖评委马悦然就认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。 3、翻译服务竞争十分激烈,但采用的方法主要是压低成交价格等低层面的竞争手段,导致市场陷入始终无法做大的恶性循环。全国以专业翻译注册的各类翻译企业有5000多家,但据估计,以咨询公司、打印社等各种名义注册而实际承揽翻译业务的单位有数万家之多。依靠低成本的、无从业资质的人力资源,胡翻乱译,原本已经很低的翻译价格被一压再压,很多非正规的“翻译社”的收费还不及正规企业的一半。不顾质量,不讲信誉,一味杀价的市场环境使不少经营规范、质量较好但经营成本比较高的正规翻译公司感受到了巨大的压力。盲目的价格之争使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译产品充斥着这个行当。 4、客户选择在客观上给了不正规公司生存的空间。中国人在买东西的时候喜欢讲价,喜欢比较价格,这是客观存在的。但是讲价,比价拿到翻译行业是行不通的。首先大公司寥寥无几,遍地都是小作坊,实力上就不具备可比性,而客户找到的10家公司中往往有9家是小作坊。其次,翻译作业程序和译员素质是决定翻译价格关键因素,小公司几乎没有审校,译员基本上用的都是初级译员,价格自然很低,在高难领域价格相差几倍都是正常的。几乎所有的人都认同那句老话“一文价钱一文货”,但是真到了要选择的时候,往往又会把关注点集中在价格上,选择了那个便宜的,但是未必质量好的公司。 5、还有一个不容忽视的因素就是人们观念的尚未转变。长期以来,翻译一直被认为是一种投入高而附加值低的事业。即使在市场经济快速发展的今天,许多人对 “翻译也是一种产业”的观点没有引起足够的重视,不少政府部门、企业机构在获取外语资料与信息时,宁可找自己人处理进行“内部消化”,也不愿意找专业的翻译公司寻求服务。事实上,在国际市场大分工、大合作,商机稍纵即逝的今天,内部消化远不能适应现代市场竞争高效化、专业化、多元化的需求,一味求省图快,反而给本单位的经济利益本带来不可估量的损失。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。