请输入您要查询的百科知识:

 

词条 我们在别墅里度过了一晚
释义

短篇小说,著名小说家普希金之作。

全文:我们在公爵夫人D的别墅里度过了一晚。

谈话不知不觉牵涉到了斯达尔夫人。男爵D操着蹩脚的法语,非常蹩脚地说出一个著名

的笑话。一次斯达尔夫人问拿破仑:“谁是世界上第一位妇女?”他的回答很可笑:“谁生

孩子最多,谁就是。”①

“多么出色的俏皮话!”一个客人说。

“她活该!”一位夫人说,“怎么能把这种恭维话当作问题提出来呢?”

“我觉得,”正在汉布斯靠椅②里打盹方醒的索罗赫金说道,“我倒觉得,斯达尔夫人

不是想恭维,拿破仑也并非想挖苦。这个问题的提出完全是出于很容易理解的好奇心。拿破

仑的话正好表达了他自己的真实想法。而你们是不相信天才人物也会心地单纯的。”

①原文为法文。

②汉布斯为彼得堡有名的家具商。

客人们开始争论,索罗金再打瞌睡。

“不过,说真的,”女主人说,“你们认为谁是世界上第一名妇女呢?”

“小心!您不要再说恭维话了……”

“不!别开玩笑……”

立刻分成几派。一派举出斯达尔夫人。另一派赞成圣女贞德。第三派推荐英国女皇伊丽莎白、缅杰昂夫人①、罗兰夫人②,等等。

①缅杰昂夫人(1635—1719),原为路易十四女儿的家庭教师,后嫁路易十四。

②罗兰夫人(1754—1793),法国大革命时吉伦特党领导人之一。

一个年青人站在壁炉旁(在彼得堡壁炉一年四季都不算多余)。他第一次参与谈话。

他说:“对我来说,最魅人的妇女——克列阿佩特拉。”

“克拉阿佩特拉吗?”客人们说,“对!那个自然……可是,为什么?

“她的一生有个特色,深深印进了我的脑海,以致我几乎瞧任何女人的时候便立刻想到克列阿佩特拉。”

“那特色是什么?”女主人问,“告诉我。”

“我不能说。很难说出口。”

“为什么?难道不体面吗?”

“对!看来问题全在于,那可真是生动地描绘了古代可怕的风俗。”

“嗯!说吧,说吧!”

“哦!不,别说了!”离了婚的女人伏尔斯卡娅插嘴打破,拘泥地低垂下一团火似的眼睛。

“够了!”女主人不耐烦地叫了起来,”这里可以欺骗谁呢?①昨晚我们看了《安东尼》②。我壁炉上不是放了一本《结婚生理学》③吗?不体面!看拿什么来吓唬我们!别蒙哄我们吧,亚历克赛·伊凡内奇!您不是记者,坦率告诉我们吧!您知道克列阿佩特拉搞了什么名堂,不过……如果可以,我包你体面。”

大伙儿笑起来。

“我的天呀!”年轻人说,“我害怕,要我当裁判,真不好意思。好,请听!……

“要知道,拉丁史学家中间有个名叫阿夫列里·维克多的。这个人,你们大家或许从来没有听说过。”

“阿夫列里·维克多,”曾经在耶稣会学习过的维尔希涅夫抢着说,“阿夫列里·维克多是四世纪的作家。他的作品被误认为是阿尔涅里·涅波特,甚至是斯维托尼写的。他写了一部书《罗马名人传》④——罗马名人传,我知道……”

①原文为法文。

②《安东尼》是大仲马的剧本。

③《结婚生理学》是巴尔扎克的小说。

④原文为拉丁文。

“不错。”亚历克赛·伊凡内奇继续说,“那本小书太没有价值了。但是,书中间可以找到关于克列阿佩特拉的那个掌故。那掌故使我惊讶,再说,它写得很出色,枯燥乏味的阿夫列里·维克多在这个地方的表现力倒是足以跟塔西陀媲美。她如此淫荡,竟然经常出卖自己的肉体;她如此美艳,居然有许多人甘愿以死亡作代价买她一晚。……①”

“妙极了!”维尔希涅夫叫起来,“这使我想起了萨琉斯提②,记得吗?……”

①原文为拉丁文。

②萨琉斯提(前86—35)罗马历史学家。

“这是干什么,先生们?”女主人说,“你们尽用拉丁语说话,好象这样才过瘾似的!告诉我,那句拉丁话说的是什么?”

“那句话说:克列阿佩特拉出卖自己的色相,并且有许多男人拿自己的生命作价钱买她一个夜晚……”

“多可怕!”女士们说,“这里头你们找到了什么动人的地方呢?”

“怎么?我以为,克列阿佩特拉不是下流的荡妇,她给自己的估价并不便宜。我曾经建议××就这件事写部长诗。他动笔了,随即又扔掉。”

“他写得好吗?”

“他想从这里头得出什么结论?中心思想是什么?您记不得了吗?”

“他从埃及女皇的御花园里大张宴席这一点下手写起。”

漆黑、炎热的夜幕笼罩着非洲的天空,亚历山大城入睡了,广场闹市悄然无声,房屋里都灭了灯。唯有法罗斯岛上的灯塔在辽阔的海面上空放射着光芒,好似睡美人床头的一盏明灯。

普托洛梅朝①的宫殿灯火通明,热闹非常:克列阿佩特拉女皇正大宴宾客。桌子四周摆满了象牙之榻。三百个侍童招待宾客。三百个侍女给他们捧上灌满了希腊美酒的双耳壶。

三百个黑人太监默然监视着侍女。

①普托洛梅朝——希腊化时期统治埃及的王朝(前305—30)。

一根根紫红圆柱,南北一字儿排开,迎接东南的和风。空气纹丝不动。宫灯的火舌吐出烈焰,纹丝不动。香炉里清烟缕缕,向上升腾,纹丝不动。大海波平如镜,在半圆形的皇宫的玫瑰色的御阶下展开,纹丝不动。海面上反照出一群守卫皇宫的狮身人面兽的黄金的利爪和花岗石尾巴……唯有七弦琴和长笛的音浪振动着火舌、空气和大海。

突然女皇陷入沉思,忧郁地垂下她美艳的头颅。辉煌的宴会被她的忧郁所笼罩,好似乌云遮住了太阳。

她为什么忧伤?

为什么忧愁向她袭来?

这位埃及女皇,

她还缺乏什么?

她的首都富丽堂皇,

女皇被一群群奴隶层层防卫,

天下太平,江山执掌。

地上的神灵对她唯命是从,

宫殿里充塞着天下奇珍。

不论非洲的白天如何酷热,

也不论暗夜的阴影如何清凉,

她每时每刻都有享不尽的荣华,

艺术珍品抚慰着她沉睡了的官感。

普天之下的土地,全世界海洋的波浪,

作为贡品,给她呈献不断变换的新妆

她随随便便换了一件又一件;

有时遍身红蓝宝石,闪烁生光;

有时又挑一件腓尼基妇女

常穿的朱红长袍和云裳;

有时又玉体袒露,芙蓉出水,

她委身于古老的尼罗河的波浪,

在层楼画舫的华丽的风帆的阴影下,

浪花之间,诞生了一个新的维纳丝。

每时每刻在他眼前,

酒宴撤去,又开酒宴,

有谁在自己心灵深处能够理解

她每个暗夜的全部秘密?……

别提了!她的心早已慵倦苦闷,

如饥似渴,追求莫名的享乐,——

她疲倦了,厌腻了,

患了一种病,叫做感官迟钝……

克列阿佩特拉从沉思中清醒过来。

宴会静下来,好似要打瞌睡,

她的额头又重新抬起,

眼睛燃烧,眼空无物,

她嫣然一笑,开口说道:

“获得我的爱情,莫不是天大的欣幸?

好!且听我的命令:

我将忘却寡人与臣下之间的不平等,

艳福将光临你们,很有可能。

我号召,有谁胆敢来响应?

我出卖我的夜晚,

说吧!你们中间有谁胆敢

以生命作价钱来买我一晚?

……………………

“这个题目应当让侯爵夫人乔治·桑①来做,因为她也是一个荡妇,跟您的克列阿佩特拉一个样。她会把您的埃及故事改写成现代风格。”

①乔治·桑(1804—1876),法国女作家。

“不可能。不可能做到逼真。那个故事彻头彻尾是古代的。

那种交易现在做不成了,好比现在不会建造金字塔。”

“为什么那种交易做不成?莫非现代妇女中间找不到一个坏种,她真想实际上体验一下那桩时时刻刻想着的事:即她的爱情比许多男人的生命更加宝贵。”

“或许,弄清这点倒是很有意思的。但是,用什么方式可以做出这个学究式的实验呢?克列阿佩特拉有一切手段可以迫使自己债务人还清欠帐。我们办得到吗?当然,不能把那契约写进完了印花税的文件里并且得到枢密院的签署。”

“在这种情况下可以搞君子协定:说话算数。”

“那又怎么样?”

“女人可以要她的情夫说话算数,保证第二天他开枪自杀。”

“第二天他就溜之大吉,那女人就只得受骗上当,做个傻瓜得了。”

“那他就甘愿在自己所爱的女人的心目中永远堕落成一个不讲信用的人了。再说,那契约难道真的很苛刻吗?难道生命就那么值钱,以至不愿用它作代价去购买幸福吗?请您评判一下吧!假设有个捣蛋鬼,我本看不起他,他骂了我一句无论如何也不能够伤害我的话,那么,我也会跟他决斗,不惜把自己的脑袋瓜放在他的枪弹之前的。我无权拒绝这个想考验我的冒失鬼的要求。当事情牵涉到我幸福的时候,我反而会胆怯吗?当生活被忧伤与空虚的欲望所毒化了的时候,这算什么生活!当欢乐已经荡然无存的时候,生活当中还有什么值得留恋的呢?”

“难道您真的能够签订那个契约?……”

伏尔斯卡娅本来坐着一直没开腔,低垂眼睛,这时飞快地拿眼睛盯住亚历克赛·伊凡内奇。

“我不说我自己。但是,倘若一个人真正恋爱了,那他当然一分钟也不会犹豫……”

“怎么?假如那个女人不爱您,您也会那样吗?(而同意您的提议的女人,那就可以肯定不爱您了。)只要一想起那兽性的野蛮行为,最盲目的爱情也会烟消云散……”

“不!她同意我的提议,这里头我只看出她幻想的炽热。至于双方的互爱嘛……我并不要求……这点我不要求她。假如我爱她,那跟你又有什么关系呢?……”

“别说了!天晓得您说些什么!我看您还有什么话不愿说出来……”

………………………………………………

年轻的伯爵夫人K,一个圆滚滚的丑女人,一心想使那只好似陷进大萝卜里的蒜头小鼻子具有庄重的表情,她说:

“现在也还有一些女人,她们自视甚高,比……”

她丈夫,一位波兰公爵,因为贪财跟她结婚(据说,这一着他失算了),这时他垂下眼睛,喝干手里一杯茶。

“您说这话,何所指呢,伯爵夫人?”一个年轻人问道,忍住笑。

“我是说,”伯爵夫人K回答,“一个女人如若尊重自己,如若尊重……”说到这儿她接不上碴了。维尔希涅夫赶快给她帮忙。

“您是想说,一个女人,如若尊重自己,就不会让那个有罪的人去死,是不是?”

………………………………………………

谈话变换了题目。

亚历克赛·伊凡内奇坐在伏尔斯卡娅身旁,歪过头来,假装观看她手里的女红,轻声对她说:“关于克列阿佩特拉提出的条件,您是怎样想的?”

伏尔斯卡娅不吭声。亚历克赛·伊凡内奇又把那问题重提一次。

“向您说什么好呢?比方现在,另外有个女人也把自己估价很高。但是,十九世纪的男人们,对于签订那样的契约,太冷血了,太会精打细算了。”

“您是想说,”亚历克赛·伊凡内奇说,突然嗓音都变了,“您是想说,在我们这个时代,在彼得堡,就在这儿,可以找到一个女人,她将有足够的骄傲,有足够的精神力量来跟她的情夫签订克列阿佩特拉式的契约吗?”

“我想有,甚至深信不疑。”

“您不是在骗我吗?请想想,这是非常残酷的,比那契约本身还要残酷……”

伏尔斯卡娅一双火辣辣的、能看透五脏六腑的眼睛瞟他一眼,接着斩钉截铁地回答:“不!”

亚历克赛·伊凡内奇站起身,立刻消失了。

普希金

简介:普希金(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。出生于贵族家庭。童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。学习期间受到当时进步的十二月党人及一些进步思想家的影响。后来发表的不少诗作抨击农奴制度,歌颂自由与进步。普希金的作品除了诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。普希金在创作活动上备受沙皇政府迫害。1837年在一次布置的决斗中遇害。他的创作对俄国文学和语言的发展影响深刻。

家庭背景

普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。他在浓厚的文学氛围中长大。童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,还会法语。并且对民间创作发生浓厚兴趣。

教育背景

1811年,普希金进入贵族子弟学校皇村学校学习,年仅12岁就开始了其文学创作生涯。1815年,在中学考试中他朗诵了自己创作的“皇村怀古”,表现出了卓越的诗歌写作才能,特别是他诗作韵文的优美和精巧得到了广泛的赞赏。在早期的诗作中,他效仿浪漫派诗人巴丘什科夫和茹科夫斯基,学习17--18世纪法国诗人安德列谢尼埃的风格。在皇村中学学习期间,他还接受了法国启蒙思想的熏陶并且结交了一些后来成为十二月党人的禁卫军军官,反对沙皇专治,追求自由的思想初步形成。

职业生涯

普希金毕业后到彼得堡外交部供职,在此期间,他深深地被以后的十二月党人及其民主自由思想所感染,参与了与十二月党人秘密组织有联系的文学团体“绿灯社”,创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自 由 颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年;《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》。故事取材于俄罗斯民间传说,描写骑士鲁斯兰克服艰难险阻战胜敌人,终于找回了新娘 柳德米拉。普希金在诗中运用了生动的民间语言,从内容到形式都不同于古典主义诗歌,向贵族传统文学提出挑战。

变相流放

普希金与夫人塑像

普希金的这些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄国南部任职,这其实是一次变相的流放。在此期间,他与十二月党人的交往更加频繁,参加了一些十二月党的秘密会议。他追求自由的思想更明确,更强烈了。普希金写下《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822) 、《强盗兄弟》 (1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗。还写下了许多优美的抒情诗:《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,这些表达了诗人对自由的强烈憧憬。从这一时期起,普希金完全展示了自己独特的风格。

幽禁时期

1824--1825年,普希金又被沙皇当局送回了普斯科夫省的他父母的领地米哈伊洛夫斯克村,在这里他度过了两年。幽禁期间,他创作了近百首诗歌,他搜集民歌、故事,钻研俄罗斯历史,思想更加成熟,创作上的现实主义倾向也愈发明显。1825年他完成了俄罗斯文学史上第一部现实主义悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》的创作。

1826年,沙皇尼古拉一世登基,为了笼络人心,把普希金召回莫斯科,但仍处于沙皇警察的秘密监视之下。普希金没有改变对十二月党人的态度,他曾对新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亚的十二月党人,但幻想很快破灭,于是创作政治抒情诗《致西伯利亚的囚徒》,表达自己对十二月党理想的忠贞不渝。

普希金

1830年秋,普希金在他父亲的领地度过了三个月,这是他一生创作的丰收时期,在文学史上被称为“波尔金诺的秋天”。他完成了自1823年开始动笔的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,塑造了俄罗斯文学中第一个“多余人”的形象,这成为他最重要的作品。还写了《别尔金小说集》和四部诗体小说《吝啬的骑士》、《莫扎特与沙莱里》、《瘟疫流行的宴会》、《石客》,以及近30首抒情诗。《别尔金小说集》中的《驿站长》一篇是俄罗斯短篇小说的典范,开启了塑造“小人物”的传统,他的现实主义创作炉火纯青。

1831年普希金迁居彼得堡,仍然在外交部供职。他继续创作了许多作品,主要有叙事长诗《青铜骑士》(1833)、童话诗《渔夫和金鱼的故事》(1833)、短篇小说《黑桃皇后》(1834)等。他还写了两部有关农民问题的小说《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女儿》(1836)。

1836年普希金创办了文学杂志《现代人》。该刊物后来由别林斯基、涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫等编辑,一直办到19世纪60年代,不仅培养了一大批优秀的作家,而且成为俄罗斯进步人士的喉舌。

普希金的创作和活动令沙皇政府颇感头痛,他们用阴谋手段挑拨法国籍宪兵队长丹特斯亵渎普希金的妻子纳塔利娅·尼古拉耶芙娜·冈察洛娃,结果导致了1837年普希金和丹特斯的决斗。决斗中普希金身负重伤,1837年1月29日不治身亡,年仅37岁。他的早逝令俄国进步文人曾经这样感叹:“俄国诗歌的太阳沉落了”。

外界评价

普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响。他的作品被译成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表现了的对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。天才的杰作,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。以普希金诗篇作脚本的歌剧《叶甫根尼·奥涅金》 、《鲍里斯·戈都诺夫》、《黑桃皇后》、《鲁斯兰与柳德米拉》、《茨冈》等等,无一不是伟大的音乐作品;普希金的抒情诗被谱上曲,成了脍炙人口的艺术歌曲;还有的作品还被改编成芭蕾舞,成为舞台上不朽的经典。

为了纪念普希金,人们把他出生的皇村改名为普希金(1796年叶卡捷琳娜大帝就在这里去世)。现在这里已经成为著名的旅游景点,而且著名的波尔金诺村也在这附近。

绘画

或许很多人不知道,俄国大诗人普希金还是一位美术家。只要翻阅普希金的手稿,就能发现稿纸上面画有

普希金作品集

许多草图和速写,令人眼花缭乱。这些图画的线条轻盈、急速、飞舞,完全符合诗人的气质和性格。

普希金的绘画有肖像、风景、奔马和花卉等,还有为自己作品所配的插图。普希金尤其擅长的是肖像画。他只需寥寥几笔就能勾画出人物典型的特征,往往比一些专业画家的肖像画还要真实。他的一系列肖像画中,有伟大的法国启蒙哲学家伏尔泰和狄德罗、英国诗人拜伦、俄国作家格里鲍耶陀夫、俄国诗人雷列耶夫等,肖像传神,栩栩如生。

从普希金画的另一些素描中,可以看到许多精巧优雅的妇女侧面像。公爵夫人叶·克·佛隆卓娃是当时非常迷人的女性之一,她的侧面像常在普希金的笔下出现。普希金用淡淡的几笔表现出美貌少妇安·彼·凯恩妩媚的形象。他画的年轻的卡坚卡·维里亚舍娃的肖像,仿佛是一首肖像诗,描写出这位美丽少女的“碧蓝的眼睛”和“可爱的面庞”。

在普希金的一大批手稿、札记和书籍的空白处,留下了他的许多自画像。尽管许多画家都曾试图准确、生动地描绘出普希金的外部形象和神情,但现在看来,能够引起人们长久品味的还是诗人为自己作的自画像。

名言

没有幸福,只有自由和平静。

法律之剑不能到达的地方,讽刺之鞭必定可以到达。

希望是厄运的忠实的姐妹。

敏感并不是智慧的证明,傻瓜甚至疯子有时也会格外敏感

不论是多情诗句,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友谊。

读书和学习是在别人思想和知识的帮助下,建立起自己的思想和知识。

人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远。

倾听着年轻姑娘的歌声,老人的心也变得年轻。

年轻的良知像晴天一样明洁。

等青春轻飘的烟雾把少年的欢乐袅袅曳去,之后,我们就能取得一切值得吸取的东西。

爱惜衣裳要从新的时候起,爱惜名誉要从幼小时候起。

世界的设计创造应以人为中心,而不是以谋取金钱,人并非以金钱为对象而生活,人的对象往往是人。

被你那缠绵悱恻的梦想,随心所欲选中的人多么幸福。

我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样。

贡献

普希金的重大贡献,在于创建了俄罗斯文学语言,确立了俄罗斯语言规范。屠格涅夫说:毫无疑问,他创立了我们的诗的语言和我们的文学语言。普希金的同时代人和好友果戈理也曾说:“一提到普希金的名字,马上就会突然想起这是一位俄罗斯民族诗人……。他象一部辞书一样,包含着我们语言的全部宝藏、力量和灵活性。……在他身上,俄罗斯的大自然、俄罗斯的灵魂、俄罗斯的语言、俄罗斯的性格反映得那样纯洁,那样美,就象在凸出的光学玻璃上反映出来的风景一样。”

在俄罗斯文学史上,普希金享有很高的地位。别林斯基在著名的《亚历山大·普希金作品集》一文中指出:“只有从普希金起,才开始有了俄罗斯文学,因为在他的诗歌里跳动着俄罗斯生活的脉搏。”赫尔岑则说,在尼古拉一世反动统治的“残酷的时代”,“只有普希金的响亮辽阔的歌声在奴役和苦难的山谷里鸣响着:这个歌声继承了过去的时代,用勇敢的声音充实了今天的日子,并且把它的声音送向那遥远的未来”。冈察洛夫称“普希金是俄罗斯艺术之父和始祖,正象罗蒙诺索夫是俄罗斯科学之父一样”。普列汉诺夫、卢纳察尔斯基、高尔基等人对普希金也有所论述。高尔基曾指出:“普希金的创作是一条诗歌与散文的辽阔的光辉夺目的洪流。此外,他又是一个将浪漫主义同现实主义相结合的奠基人;这种结合……赋予俄罗斯文学以特有的色调和特有的面貌。”

普希金的作品被俄国著名的艺术家编成歌剧、舞剧,改编成话剧、儿童剧和摄成电影。他的诗歌被谱成歌曲,流传至今。在苏联,普希金的研究形成为“普希金学”。苏联科学院俄罗斯文学研究所(又名“普希金之家”)是收藏普希金的私人藏书、手稿和研究普希金的中心。多年来,如魏列萨耶夫(编有《普希金在生活中》两卷)、莫扎列夫斯基(著有《普希金》)、齐亚甫洛夫斯基(编有《普希金生活与创作年谱》)、托马舍夫斯基(著有《普希金》两卷)、勃拉戈依(著有《普希金的创作道路》两卷)、梅拉赫(著有《普希金及其时代》)等著名的普希金学者,对普希金研究都作出了很多贡献。俄罗斯文学研究所编辑了17卷本《普希金全集》(1937~1959)、《普希金研究与资料》、《普希金委员会会刊》(多册)和《普希金语言辞典》(4卷,1956~1961)等。莫斯科和列宁格勒建有普希金博物馆,列宁格勒有普希金故居纪念馆。米哈伊洛夫斯克村和附近的三山村以及普希金安葬地圣山修道院,已改为普希金文物保护区。

史料表明,普希金读过不少有关中国的书籍,对中国人民怀有深厚的兴趣和感情。1830年1月他曾请求沙皇当局,允许他随同派往中国的使团访问中国,但遭到拒绝。普希金在20世纪初即已被介绍到中国来。中国翻译的第一部俄国文学作品是普希金的代表作《上尉的女儿》,中译书名为《俄国情史,斯密士玛利传,又名花心蝶梦录》(1903)。普希金的诗歌、戏剧和散文作品,大部分已有中译,有些作品甚至有几种译本。

作品

短篇小说

《彼得大帝的黑奴》

《书信小说》

《亡人伊凡·彼得洛维奇·别尔金小说集》

《射击》

《暴风雪》

《棺材老板》

《驿站长》

《村姑小姐》

《戈琉辛诺村源流考》

《罗斯拉夫列夫》

《杜布罗夫斯基》

《黑桃皇后》

《基尔沙里》

《埃及之夜》

《上尉的女儿》

《宾客聚集别墅》

《我们在别墅里度过了一晚》

长篇小说

《上尉的女儿》

诗作

《巴奇萨拉的喷泉》

《致大海》

《渔夫和金鱼的故事》

《迟开的花朵更可爱》

《十月十九日》

《枉然的赋与》

《枉然的馈赠》

《你和您》

《当我以臂膊》《当我紧紧拥抱著》

《哀歌》

《茨岗》

《为了遥远的祖国的海岸》

《够了,够了,我亲爱的》

《我的朋友,时不我待》

《假如生活骗了你》

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/15 2:01:40