词条 | 文学翻译:意义重构 |
释义 | 图书信息作 者:赵小兵 著 丛 书 名: 出 版 社:人民出版社 ISBN:9787010104935 出版时间:2011-12-01 版 次:1 页 数:325 装 帧:平装 开 本:16开 图书简介作者运用翻译学、语言哲学、文学理论、认知语言学等研究成果进行跨学科研究,将演绎论述与翻译实证分析相结合,系统深入地研究了文学翻译行为中的意义问题,重点探讨并回答了跨语境审美交际的文学翻译行为、文学翻译中的主体和译者主体性、文学译本中的意义重构、文学翻译行为中的意义变异和新意衍生、文学翻译在译者的意向性中的意义一实现、意义的筹划与突显、文学翻译中的语境与意义等问题。 图书目录序言 翻译研究的“学”与“术” 第一章 绪论 第一节 意义在翻译中的重要性 第二节 该研究的主要目标、内容、方法、理论价值和实际应用价值 第三节 中西方翻译学的意义问题研究概述 一、中国翻译学的意义问题研究的现状 二、国外翻译学的意义问题研究的现状 第四节 对文学翻译中的意义问题的初步思考 第二章 作为交际行为的文学翻译 第一节 跨语言交际的翻译行为 第二节 跨语境审美交际的文学翻译行为 第三章 文学翻译--一种复杂的意义生成行为 第一节 文学翻译行为中的对话语境与主体问题 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。