请输入您要查询的百科知识:

 

词条 穆衍传
释义

原文节选

穆衍,字昌叔,河内人,徙河中。第进士,调华池令。民牛为仇家断舌而不

知何人,讼于县,衍命杀之。明日,仇以私杀告,衍曰:“断牛舌者乃汝耶?”

讯之具服。

后知淳化,耀之属县。衍从韩绛宣抚陕西,遇庆卒溃乱,衍念母在耀,亟谒

归,信宿走七驿。比至,庆卒尝戍华池,知衍名,不敢近。时诸郡捕贼兵粮糒无

以给,遂擅发常平仓,且惧得罪。衍曰:“饥之不恤,则吾丘将为庆卒矣。”衍

考课为一路最。元丰中,种谔西征,参其军事。谔第赏,以死事为下。衍曰:

“此非所以劝忠也。”力争之。谔还入塞,诏往灵武援渭、庆两军。将行,衍曰:

“吾兵惰,归未及解甲,安能犯不测于千里外哉?”谔乃止。同幕畏罪,阳谢衍

曰:“师不再举,君之力也。”衍识其意,曰:“全万众之命,以一身塞责,衍

无憾焉。”

元佑初,大臣议弃熙、兰,衍与孙路论疆事,以为“兰弃则熙危,熙弃则关

中震。唐自失河、湟,西边一有不顺,则警及京都。今二百余年,非先帝英武,

孰能克复。若一旦委之,恐后患益前,悔将无及矣”。议遂止。改陕西转运判官,

金部、户部员外郎。熙河分画未决,诏衍视之。还言:“质孤、胜如据两川美田,

实彼我必争之地,自西关失利,遂废不守。请界二垒之间,城李诺平以控要害,

及他城堡皆起亭障,以通泾原。”明年,遂城李诺,名曰定远。三迁左司郎中。

绍圣初,以直秘阁为陕西转运使,加直龙图阁、知庆州,徙延安,又徙秦州,

未行而卒。年六十三。敕河中官庀其葬,后追录不弃兰州议,官其一子。

译文

穆衍,字昌叔,是河内人,后来迁徙到了河中。考中进士,任华池令。一百姓的牛被仇家把舌头给割断了,却不知道是谁干的,于是就向县衙来告状申诉。穆衍就命令他把牛给杀死了。第二天,那百姓的仇家就来状告百姓私自杀牛。穆衍说:“割断牛舌的人是你吧?”审问一下,那家伙就全部招服了。

后来,穆衍任了淳化知县,淳化是耀这个地方的属县(也可能是说淳化和耀两地相邻,因这个与州县设置有关,我不敢肯定哪一个翻译才对)。穆衍跟着韩绛一同巡视(朝廷派遣大臣赴某一地区传达皇帝命令并安抚军民、处置事宜,称为“宣抚”。)陕西,遇到了庆州兵卒溃逃。穆衍想到自己的母亲在耀县,于是急着告假回家,两天赶了七个驿站。待到到达,庆州兵卒驻扎在华池,他们知道穆衍的名声,就都不敢逼近。当时各个郡县抓捕乱贼的兵马没有粮食来供给,就私自打开常平粮仓,又害怕承担罪名。穆衍说:“饥饿却不接济,那么我们这点地方就将成为溃乱的庆州兵卒了。”穆衍的政绩考核成绩是一路(路,宋元时行政区域名)之最。元丰年间,种谔(人名)西征,穆衍参谋军事。种谔评议奖赏,把战死者作为下等的奖赏对象。穆衍说:“这样恐怕不是勉励士兵尽忠报国的做法。”并尽力地为此争辩。种谔军队回到边塞之内,(皇上?)命令种谔军队到灵武去支援渭、庆的两支军队。就要出发了,穆衍说:“我们的兵卒疲惫懈怠了,回来后还来不及解甲休整,怎么能够到那千里之外的危险之中去?”于是种谔就停止不去了。同僚害怕获罪,就假装感谢穆衍说:“我们的军队不再出动,都是你的功劳啊。”穆衍明白他说话的意思,就说:“保全了万众的性命,用我一个人的生命来承担责任,我穆衍也没有什么遗憾的。”

在元佑初年,大臣们提议要舍弃熙兰两州,穆衍同孙路讨论边疆问题,认为“舍弃了兰州,那么熙州就危险了;熙州丢弃了,关中就震动不安了。唐朝自从失去了河、湟,西边一有不顺,就危及京都长安。而今过了两百多年,要不是先帝英明神武,谁又能收复这两处失地呢。如果一旦丢弃这两地,恐怕以后的祸患更甚从前,那时后悔恐怕也来不及了。”这个提议于是就停止了。穆衍改任陕西转运判官,工部、户部员外郎。熙河两地分画不能决断,皇上要求穆衍前去视察那里。回来后说:“质孤堡、胜如川两地据有两川美田,实在是敌我双方必争之地。自从西关失败以来,就废弃不镇守了。请求连接两处堡垒中间,在李诺(“平”不知何意,可能是“平野之地”,不确。)修建城池用来掌控关键之地,并在城堡之间都要修建堡垒,用来通达泾原。”第二年,就在李诺建了城,名为定远。

穆衍三次(多次?)升任左司郎中一职。绍圣初年,穆衍凭着直秘阁(官名)任陕西转运使,又加官直龙图阁、治理庆州(庆州知州),又调任延安,又调任秦州,还没有去上任就死了。享年六十三岁。皇上敕令河中官府具办他的丧葬。后来追加记录他当时不丢弃兰州的提议的功劳,让他的一个儿子做官。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/5 2:20:04