词条 | 鲁迅传统汉语翻译文体论 |
释义 | 作者:李寄著 ISBN:10位[7532743632]13位[9787532743636] 出版社:上海译文出版社 出版日期:2008-1-1 定价:¥18.00元 内容提要《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展善,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。 编辑推荐本书是“译学新论丛书”之一,该书共分6个章节,具体内容包括鲁迅传统汉语翻译文体的历时考察、鲁迅留日前期科技文本的翻译文体、鲁迅留日前期文学文本的翻译文体、鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。 本书是邵洵美作品系列之一,艺文闲话卷。这是一部别开生面的文艺随笔集。邵洵美在书中采用他所喜爱的“谈话”即个人独白的方式,阐述他对文学创作和文学批评的一系列看法,还深入浅出的介绍西方现代文学尤其是诗学理论的基本观点,文笔生动,使人读了趣味盎然。 目录导言 第一章 鲁迅传统汉语翻译文体的历时考察 第一节 晚清翻译文体规范的遵循与接受的成功 第二节 章太炎的影响与独异翻译文体的习得 第三节 《域外小说集》接受的失败与传统汉语翻译文体的悬搁 第二章 鲁迅留日前期科技文本的翻译文体 第一节 鲁迅留日前科技文本属于译作 第二节 古文的语体、雅洁的风格与历史渊源 第三节 亦译亦编的编译方法 第四节 “兴世”的用心与“行世之文”的契合 结语 第三章 鲁迅留日前期文学文本的翻译文体(一) 第四章 鲁迅留日前期文学文本的翻译文体(二) 第五章 鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体(一) 第六章 鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体(二) 主要参考书目 后记 …… |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。