词条 | 布拉班人之歌 |
释义 | 歌谱封面《布拉班人之歌》是比利时的国歌,有比利时三种官方语言的版本,即法语、弗拉芒语和德语。 布拉班人之歌 布拉班人纪念碑 1815年的维也纳会议将比利时划归荷兰,置于荷兰国王卢森堡大公,奥兰治家族的威廉一世的统治下。1830年,由于受法国大革命的影响,8月25日比利时发动了布鲁塞尔起义,当时来自巴黎的诗人亚历克山德拉·德什在金鹰咖啡馆的依次聚会上写下这首歌,笔名为戎内瓦。因为布鲁塞尔属于布拉班省,所以这首诗名为《布拉班人之歌》,作曲家弗朗索瓦·冯·康本欧为他谱了曲。当9月27日布鲁塞尔巷战中,比利时人取得决定性胜利后戎内瓦将词中原来的一句:“如果荷兰允许比利时的自由树结出自由果,比利时人愿意效忠荷兰”改为“打下自由树上的黄橙”(黄橙音为奥兰治),不久,他在安特卫普的巷战中牺牲。 1830年底,比利时独立,将这首歌作为国歌,并建立了布拉班人纪念碑,并将歌词刻在碑上。 1860年,比利时正式确定它的国歌地位,首相罗日耶亲自将歌词中攻击奥兰治亲王的部分改掉。 目录 歌词法语歌词Ô Belgique, ô mère chérie, À toi nos cœurs, à toi nos bras, À toi notre sang, ô Patrie ! Nous le jurons tous, tu vivras ! Tu vivras toujours grande et belle Et ton invincible unité Aura pour devise immortelle : Le Roi, la Loi, la Liberté ! Aura pour devise immortelle : Le Roi, la Loi, la Liberté ! Le Roi, la Loi, la Liberté ! Le Roi, la Loi, la Liberté ! 弗拉芒语歌词O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren, Wees ons doel in arbeid en in strijd. Bloei, o land, in eendracht niet te breken; Wees immer uzelf en ongeknecht, Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! 德语歌词O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz, Dir unsere Hand, Dir unser Blut, dem Heimatherde, wir schworen's Dir, o Vaterland! So blühe froh in voller Schöne, zu der die Freiheit Dich erzog, und fortan singen Deine Söhne: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" und fortan singen Deine Söhne: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" 汉语翻译啊,比利时,我亲爱的母亲, 我们把心和手献给你, 向你献上我们的热血,啊,祖国! 祝你万古常青! 你将永远伟大而光辉地存在 永远统一而无敌 我们的口号永垂不朽: 君王,法律,自由! 我们的口号永垂不朽: 君王,法律,自由 君王,法律,自由 君王,法律,自由 逸事2007年夏季新首相弗拉芒族的伊夫·勒泰尔姆上任,瓦隆族的记者们要求他唱一下法语国歌,结果他唱错了,唱成马赛曲(这两首歌的曲调相似),造成瓦隆族人对他不信任。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。