词条 | 广州译国译民翻译服务有限公司 |
释义 | 公司介绍广州译国译民翻译服务有限公司成立于2003年2月27日,是国内最大的翻译公司之一。作为中国翻译协会理事单位和美国翻译协会会员单位,两所高校翻译教学实践基地,成熟运用Trados等软件,公司秉承专业化发展道路,深耕于多语种的口译和笔译业务。公司在上海、北京、、深圳、武汉、厦门和福州等地设有翻译公司分部,并逐步将业务拓展到深圳、中山、东莞、珠海等地。已形成以广州为核心,各地加盟的连锁型翻译公司。公司 翻译范围涵盖笔译、口译、同声传译、交替传译、桌面排版及本地化服务,客户包括世界500强企业、政府机构、各国驻华使领馆和大型民营企业,并以专业的翻译服务在国内翻译公司中处于领先地位。 翻译服务专业:任何笔译或口译工作均由专业人员完成 优质:严格的质量控制体系,规范的审校流程 高效:合理管理每一个项目,确保在约定时间内完成任务 定制:提供个性化的服务,根据您的要求修改和编辑我们的翻译稿件; 保密:严守您的机密 翻译流程客服接单 客服人员接到咨询电话,将跟客户核对翻译数量和要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同涉及的相关内容。 项目分析 项目人员根据客服人员记录的译稿要求,分析译稿的难易程度、稿件的翻译时间、稿件的翻译费用,稿件具体安排给哪位译员更合适,取到衔接客服人员和翻译人员的桥梁。 翻译 翻译公司翻译部将根据要求和确定的翻译方案进行翻译,确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制。 初步审校 翻译初稿结束后,由优秀译员对译文进行专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,初步审校好的译文发给审校部。 二次审校 初步审校好的稿件,交付给审校部人员。审校部人员将进行二次校对及润色,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。 排版 按客户的要求,对译文进行排版。 熟练排版,这是对每位译员的基本工作技能。 递交客户 经过一译、二校、三审的翻译稿经翻译部经理验收合格后,提交客户。 售后服务 翻译将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。 质量控制确认稿件 收到稿件后,客户部工作人员即与客户确认所需翻译的文档,以及译入语语种、工作量、资料类型、特点、用途,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。 及时与客户沟通 确认合作关系之后,建立本项目服务期的联系人,以确保及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。 项目分析/成立项目小组 召开由语种业务负责人和译员骨干参加的分析会,根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定由多年丰富笔译经验的该领域的主译人员、译审,审计部人员,以及辅助人员组成的项目小组,任命项目经理,明确项目小组的工作任务,制订项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。 建立项目资料库、术语库 由译审牵头,主译人员、项目经理和审校部参加,通过通读稿件,建立项目资料库和术语库。此举旨在保证译入语用语的准确性和一致性。 三部门联动,实时跟踪翻译进程 对大中型项目,实行译审、审校部和项目经理联动机制,实时跟踪翻译项目的进程。译审自项目开始运行以来,就将大中型项目翻译团队所涉专业技术性内容、术语的准确性,以及语言的规范性和整体风格纳入日常工作,实时督导,掌握方向;审校部、项目经理经理与主译人员每日沟通、协调,落实译审意见和项目进度。实行译审、审校部和项目经理联动机制,保证稿件自开始“打地基”时,就把底子“坐正”。 译稿初审 翻译稿件完成后,由审校部人员进行初步审校。完成初审后,由计算机部人员进行排版后再由客户部职员进行一审。 译稿复审 一审修改意见交主译人员再审改。对有排版/本地化/国际化的翻译项目,审校部同时提前安排计算机部技术人员对下一环节进行准备工作。 译稿定稿 主译人员再审改译稿后,计算机人员将修改内容录入,排版后,将译稿同时交译审和项目经理审订。审订意见交审校部修订,最终出定稿。 交稿 客服部通知客户。按照客户要求的方式,公司将完成稿件交付客户,之后采取保密措施。告知客户后续工作的联系人姓名及电话。 后期服务 译校部将针对客户项目进行后期跟踪,并将反馈信息记录到数据库中,为以后提供更优质的翻译服务做准备。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。