请输入您要查询的百科知识:

 

词条 抚孤行
释义

这首诗描写了寡妇教养儿子的苦辛,再现了一个勤劳、善良、坚韧的古代妇女形象。

作品名称:抚孤行

创作年代:清代

文学体裁:七言律诗

作者:郑板桥

作品原文

十年夫殁扃书簏,岁岁晒书抱书哭。①

缥缃破裂方锦纹,玉轴牙签断湘竹。②

孀妇义不卖藏书,况有孤雏是遗腹。③

四壁涂鸦嗔不止,十日索墨五日纸。④

学俸无钱愧塾师,线脚针头劳十指。⑤

灯昏焰短空房黑,儿读无多母长织。⑥

败叶走地风沙沙,检点儿眠听晓鸦。 ⑦

注释译文

①译——丈夫已经去世十年了,从那以后就把丈夫的书箱锁了起来,每年晒书的时候就会想起死去的丈夫。释——殁:去世。扃(jiōng):关闭,锁住。书簏(lù):用竹篾、柳条或藤条编成的书箱。

②译——丈夫遗留的书籍因年月久远都已经开始残破了。释——缥:淡青色的帛。缃:浅黄色的帛。缥缃:古时常以缥缃作书囊或书衣,在这里指书卷。玉轴:书画卷的轴心。牙签:旧时藏书者系于书函上作为标志,以便翻检的牙制签牌。

③译——寡妇还要供遗腹子上学,在这样困难的情况下仍然坚持不肯卖出丈夫的藏书。释——孀妇:寡妇。孤雏:指幼小无父的孩子。

④译——孤儿在家中墙壁上到处乱写乱画,寡妇假装生气也不能制止。他一会要墨,一会要纸。释——涂鸦:形容字法拙劣,胡乱书写。十日、五日都是概数,指经常的意思。

⑤译——孩子上学没有钱交学费,面对老师感到愧疚,寡妇只好多做些针线活,靠微薄的收入供孩子读书。

⑥译——灯光昏暗,房子空荡荡的,儿子不懂得母亲的辛苦,还调皮玩耍不认真读功课,而母亲一直在做针线活。

⑦译——窗外风吹动枯叶,发出沙沙的声音,寡妇将孤儿安顿睡熟后,已经快天亮了。释——检点:指收拾、安顿。

创作背景

郑板桥家境贫寒,自幼丧母,一生坎坷,因此他十分同情寡妇孤儿。

作品鉴赏

在此诗中,诗人歌颂了一位勤劳善良、吃苦耐劳的下层妇女,她在丈夫亡故后承受了巨大的精神压力,不仅要靠自己做针线活来支撑家庭、供养遗腹子上学,而且在最艰难的时候也不肯卖掉丈夫的藏书,这种坚韧的精神令人感慨不已。此诗笔法细腻,细节真实感人,意境凄婉深远。

作者简介

郑板桥(1693~1765),即郑燮(xiè),字克柔,号板桥,江苏兴化人;康熙秀才、雍正举人、乾隆进士;客居扬州,以卖画为生。

郑板桥有多方面的文学、艺术才能,擅画竹、兰、石。又工书法,用隶体参入行楷。他的诗、书、画,人称为“三绝”。生平狂放不羁,多愤世嫉俗的言论与行动,被称为“扬州八怪”之一。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/20 16:04:47