词条 | 抚孤行 |
释义 | 这首诗描写了寡妇教养儿子的苦辛,再现了一个勤劳、善良、坚韧的古代妇女形象。 作品名称:抚孤行 创作年代:清代 文学体裁:七言律诗 作者:郑板桥 作品原文十年夫殁扃书簏,岁岁晒书抱书哭。① 缥缃破裂方锦纹,玉轴牙签断湘竹。② 孀妇义不卖藏书,况有孤雏是遗腹。③ 四壁涂鸦嗔不止,十日索墨五日纸。④ 学俸无钱愧塾师,线脚针头劳十指。⑤ 灯昏焰短空房黑,儿读无多母长织。⑥ 败叶走地风沙沙,检点儿眠听晓鸦。 ⑦ 注释译文①译——丈夫已经去世十年了,从那以后就把丈夫的书箱锁了起来,每年晒书的时候就会想起死去的丈夫。释——殁:去世。扃(jiōng):关闭,锁住。书簏(lù):用竹篾、柳条或藤条编成的书箱。 ②译——丈夫遗留的书籍因年月久远都已经开始残破了。释——缥:淡青色的帛。缃:浅黄色的帛。缥缃:古时常以缥缃作书囊或书衣,在这里指书卷。玉轴:书画卷的轴心。牙签:旧时藏书者系于书函上作为标志,以便翻检的牙制签牌。 ③译——寡妇还要供遗腹子上学,在这样困难的情况下仍然坚持不肯卖出丈夫的藏书。释——孀妇:寡妇。孤雏:指幼小无父的孩子。 ④译——孤儿在家中墙壁上到处乱写乱画,寡妇假装生气也不能制止。他一会要墨,一会要纸。释——涂鸦:形容字法拙劣,胡乱书写。十日、五日都是概数,指经常的意思。 ⑤译——孩子上学没有钱交学费,面对老师感到愧疚,寡妇只好多做些针线活,靠微薄的收入供孩子读书。 ⑥译——灯光昏暗,房子空荡荡的,儿子不懂得母亲的辛苦,还调皮玩耍不认真读功课,而母亲一直在做针线活。 ⑦译——窗外风吹动枯叶,发出沙沙的声音,寡妇将孤儿安顿睡熟后,已经快天亮了。释——检点:指收拾、安顿。 创作背景郑板桥家境贫寒,自幼丧母,一生坎坷,因此他十分同情寡妇孤儿。 作品鉴赏在此诗中,诗人歌颂了一位勤劳善良、吃苦耐劳的下层妇女,她在丈夫亡故后承受了巨大的精神压力,不仅要靠自己做针线活来支撑家庭、供养遗腹子上学,而且在最艰难的时候也不肯卖掉丈夫的藏书,这种坚韧的精神令人感慨不已。此诗笔法细腻,细节真实感人,意境凄婉深远。 作者简介郑板桥(1693~1765),即郑燮(xiè),字克柔,号板桥,江苏兴化人;康熙秀才、雍正举人、乾隆进士;客居扬州,以卖画为生。 郑板桥有多方面的文学、艺术才能,擅画竹、兰、石。又工书法,用隶体参入行楷。他的诗、书、画,人称为“三绝”。生平狂放不羁,多愤世嫉俗的言论与行动,被称为“扬州八怪”之一。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。