请输入您要查询的百科知识:

 

词条 翻译研究新探索丛书·逻辑比较与英汉翻译
释义

图书信息

出版社: 国防工业出版社; 第1版 (2009年5月1日)

丛书名: 翻译研究新探索丛书

平装: 495页

正文语种: 简体中文, 英语

开本: 32

ISBN: 9787118062397

条形码: 9787118062397

尺寸: 20.6 x 14.5 x 2.3 cm

重量: 599 g

作者简介

穆凤良(1956-),辽宁师范大学学士,英国纽卡斯尔大学硕士,香港岭南大学翻译学博士,曾在《中国翻译》、《上海翻译》、香港《翻译季刊》等刊物上发表有关翻译的论文,为中国翻译协会专家会员,清华大学外语系副教授。

内容简介

《逻辑比较与英汉翻译》用英语编写(每章辅以汉语概述),每章英译汉、汉译英的讨论平行进行,章后配有适量练习,书后附有练习答案。主要内容:翻译的基本概念,包括翻译的定义、翻译的个性与共性、翻译规范等;翻译的单位和逻辑的对比,包括从词汇到句法的英汉对比,以及因果律、先后律、大小律、轻重律、凝固律、音韵律、骈偶律和虚实律等逻辑的探讨;不同体裁的英汉语篇对比,包括科技英语、书信、广告等文体特点及翻译;由笔译到口译,为从笔译向口译过渡作入门性质的比较和介绍;将逻辑对比的翻译模式应用于各类文体的英汉互译练习。

《逻辑比较与英汉翻译》将翻译教学与翻译理论相结合,通过基于逻辑对比的翻译模式,探索那些比较直观、易懂、可复制、易模仿的部分,力求为翻译课堂提供一本务实好用的教材。《逻辑比较与英汉翻译》也可供翻译研究与实践者参考。

目录

UNIT1 Introduction.

Ⅰ DescriptionofTranslationCourse

Ⅱ WhatIsTranslation?

Ⅲ HistoricalReview

Ⅳ TheoreticalDivergencesandDifferentTranslations

ReflectionsandPractice

UNIT2 Mismatch

Ⅰ ReviewingWhatTranslationIs

Ⅱ MismatchesandPoor-practice

Ⅲ ChewingProcessinTranslating

Ⅳ MismatchonPurpose

Ⅴ HowtoAvoidUnacceptableMismatches7

ReflectionsandPractice

UNIT3 TranslationNorm

Ⅰ Issues

Ⅱ WhoorWhatAretheAuthorities?

Ⅲ Meta-theoryandIndefiniteOutputsinTranslation

Ⅳ TranslationSkillsandCases

Ⅴ SomeTradeEthics:Top8LessonsforTranslators

ReflectionsandPractice

UNIT4 TheMinimalTranslationUnit:Diction

Ⅰ TheMagicofWords:Arbitrarinessvs.Iconicity

Ⅱ EightApproachestoTranslateatWordLevel

Ⅲ EasilyConfusedE-CandC-EWordLevelCorrespondence

Ⅳ Translatablevs.Untranslatable

Ⅴ Canonization

ReflectionsandPractice

UNIT5 ThePrincipleofCausality

Ⅰ CausalRelationship

Ⅱ CausalSequence

Ⅲ TheCausalModel:"Because-therefore"InformationSequenceinChinese

Ⅳ ApplicationofthePrincipleofCausality

ReflectionsandPractice

UNIT6 ThePrincipleofSequence

Ⅰ AdverbialClauseofTime

Ⅱ AdverbialClauseofCondition

Ⅲ AdverbialClauseofPurpose

Ⅳ AdverbialClauseofConcession

Ⅴ Deductivevs.Inductive

ReflectionsandPractice

UNIT7 ThePrincipleofSizeandthePrincipleofImportance

Ⅰ ThePrincipleofSize

Ⅱ ThePrincipleofImportance

ReflectionsandPractice

UNIT8 ThePrincipleofRhythmandRhymeandthePrincipleofParallelCoupling

Ⅰ ThePrincipleofRhythmandRhyme

Ⅱ ThePrincipleofParallelCoupling

Ⅲ PoetryTranslationAppreciation

ReflectionsandPractice..

UNIT9 ThePrincipleofPhraseCoagulationandthePrincipleofAbstractandConcrete

Ⅰ ThePrincipleofPhraseCoagulation

Ⅱ TheCauseofAbstractionandSpecification

Ⅲ ThePrincipleinDealingwithCasesofAbstractandConcrete

ReflectionsandPractice

UNIT10 LogicalConnotationinTenses,Articles,Moods,NegationandPunctuation

Ⅰ DifferentPeople,DifferentFeelings,DifferentPresentation

Ⅱ SequentialTimevs.SynchronicTime

Ⅲ PhysicalandVirtualSpace

Ⅳ DefiniteandIndefiniteArticlesinTranslation

Ⅴ Negation&Affirmation

Ⅵ Punctuation

ReflectionsandPractice

UNIT11 TranslationofLiterature

Ⅰ Humanity

Ⅱ IdeologicalAttitude

Ⅲ ManipulativeNatureofLanguage

Ⅳ SenseandSensitivity

Ⅴ SomeTranslationApproaches

Ⅵ TitleTranslation

ReflectionsandPractice

UNIT12 TranslationofScientificWritings

Ⅰ ArtandScience

Ⅱ EnglishofScienceandTechnology

Ⅲ CharacteristicSyntaxofESTandTranslation

Ⅳ Logic-basedtranslationinscienceandtechnology

ReflectionsandPractice

UNIT13 TranslationofAdvertisement

Ⅰ DualityinAdvertisement

Ⅱ QualityofAdvertisement

Ⅲ DomesticationofAdvertisement

Ⅳ StylisticFeaturesinAdvertisement

Ⅴ Soft-saleAdvertisement

Ⅵ Hard-saleAdvertisement

Ⅶ LonelyHeartsAds

ReflectionsandPractice

UNIT14 DiscourseContrastofEnglishandChineseinLetterCorrespondence

Ⅰ ThinkingContrast

Ⅱ MakingSenseofLettersReflectionsandPractice

UNIT15 FromTranslationtoInterpretation

Ⅰ TheDifferencebetweenTranslationandInterpretation

Ⅱ TrainingforProfessionalInterpretingandNote-taking

Ⅲ SimultaneousInterpretingvs.SpeechMaking

Ⅳ PracticalCasesfromCCTV05-07

Ⅴ InterpretingJokesandSpeeches

ReflectionsandPractice

AppendixKeystoReflectionsandPractice

Bibliography

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 13:59:21