请输入您要查询的百科知识:

 

词条 登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究
释义

图书信息

作 者:任晓霏著

丛 书 名:

出 版 社:中国社会科学出版社

ISBN:9787500476085

出版时间:2008-12-01

版 次:1

页 数:290

装 帧:平装

开 本:16开

内容简介

《登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究》将系统范式引入戏剧翻译研究,为突破长期困扰戏剧翻译研究的读演矛盾建立了一种科学、有效的认识论和方法论平台。《登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究》选取英若诚——一个集导演、演员、翻译及政治家于一身的理想的戏剧译者作为研究对象,通过基于语料的戏剧文体学分析、戏剧艺术分析以及译本对比研究,对英若诚的翻译思想和翻译实践进行多维度的系统考察。研究发现,成功的戏剧翻译在很大程度上取决于戏剧翻译的整体观,以获得文学性与舞台性兼备的上乘译本为宗旨,在照顾目的语观众审美习惯的同时,引导观众涉猎人类文化宝库中一切美好的遗产。

目录

第一章 绪论

1.1 译者登场

1.2 学贯中西的文化名门:一个传统与现代中西文明“交叉点上的人”

1.3 引领中国话剧潮流的人艺:“英大学问”

1.4 英若诚戏剧翻译研究综述

1.5 研究目的、范围、方法及意义

第二章 戏剧翻译研究——一个复杂的系统

2.1 术语的繁杂

2.2 戏剧翻译研究中的核心问题

2.3 小结

第三章 系统范式指导下的英若诚戏剧翻译研究

3.1 系统思想在中国的译介与接受

3.2 戏剧翻译研究中的系统范式

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/11/16 1:21:26