词条 | 彩梦世界 |
释义 | 图书信息出版社: 商务印书馆; 第1版 (2008年6月1日) 平装: 144页 正文语种: 英语, 简体中文 开本: 32 ISBN: 9787100057691 条形码: 9787100057691 尺寸: 20.8 x 14 x 1 cm 重量: 259 g 作者简介MICHAEL BULLOCK was born in the UK in 1918,came to Canada on a Commonwealth Fellowship in 1968,joined the faculty of the Creative Writing Department at UBC in 1969, and retired as professor emeritus in 1983.He is the author of more than fifty works of poetry and fiction and two plays, as well as some two hundred translations of books and plays from German, French and Italian. His own work has been translated into many European and Eastern languages, especially Chinese, as well as Punjabi and Bengali. A selection of his poems in Chinese was published in 2000 in the series World Classics in Poetry of the 20th century. In the same year a Bengali translation of his surreal novella Through the Veil of Maya was published in the series Contemporary World Classics in Indian Languages. His Selected Works 1936-1996, edited by Peter Loeffler and Jack Stewart, appeared in 1998. This was followed by Sonnet in Black and Other Poems (1998) , Erupting in Flowers (1999) , Nocturnes: poems of night (2000) , and Wings of the Black Swan: poems of love and loss (2001) . His work is the subject of a 340-page critical study by Jack Stewart: The Incandescent Word: the Poetic Vision of Michael Bullock (1990) In April 2008 Michael Bullock celebrated his ninetieth birthday which was marked, among other things, by the publication of his book Seasons: poems of the turning year. This was followed later by his latest collection of poems The Enchanted Garden. In 2007 his poem “Butterfly” was displayed on the Shanghai- Metro alongside poems of William Wordsworth and William Blake to represent British poetry. 译者简介: 金圣华,香港崇基学院英语系毕业,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎大学博士;现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授及香港翻译学会会长,中国翻译工作者协会理事及福建师范大学外国语学院客座教授。曾任香港中文大学校董及新亚书院校董,香港双语法例咨询委员会委员。1990年一1992年出任香港翻译学会会长期间,曾筹办十项大型活动,筹募翻译基金,并创设香港首项翻译奖学金。1998年至2000年为香港中文大学筹办“第一届新纪元全球华文青年文学奖”,2002年推出第二届,2005年则推出第三届,在世界各地华裔社会影响深远。金教授曾出版多本著作,如《英译中:英汉翻译概论》、《英语新辞词汇》、《桥畔闲眺》、《打开一扇门》、《一道清流》、《桥畔译谈:翻译散论八十篇》、《傅雷与他的世界》、《因难见巧:名家翻译经验谈》、《春来第一燕》、《认识翻译真面目》、《译道行》、《春燕再来时》、《荣誉的造象》、《江声浩荡话傅雷》、《三闻燕语声》、《齐向译道行》等;并翻译多部文学作品,如麦克勒丝的《小酒馆的悲歌》、康拉德的《海隅逐客》、厄戴克的《约翰·厄戴克小说选集》、布迈恪的《石与影》和《黑娃的故事》,以及傅雷英法文书信中译等。 金教授亦为《翻译学报》创刊主编。2004年应香港电台之邀出任“黄金书中寻”节目嘉宾主持,推介文学及翻译作品。1997年6月因对推动香港翻译工作贡献良多而获OBE(英帝国官佐)勋衔。 内容简介《彩梦世界(英汉对照)》为加拿大著名诗人布迈恪以颜色为主题的诗集,金圣华译。诗人以拟人化的手法,对色彩赋予了多方位动态的诠释。圣华喜欢美丽的颜色,她能读出加拿大著名诗人布迈恪的内心世界,诠译出以颜色为主题的美妙诗句。透过她的译作,我发现,颜色不只是形容词,它也可以是动词和名词,不只代表静止的色素,它也有动感,甚至充满着生命力。 目录序一:有生命的颜色 序二:寻找彩梦世界 华光溢彩迎奥运 彩虹 插图 河流之色 森林之色 绿之一 绿之二 绿影 绿雾 绿色共鸣 蔓 插图 蓝色系列 蓝 孔雀蓝 蓝暮 佛青色 普鲁士蓝 靛蓝 钻蓝 浅蓝 插图 紫色系列 紫红色系列 银灰系列 黄色系列 红色系列 黑色系列 瑰色系列 作者简介 译者简介 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。