词条 | 比较文学与翻译研究 |
释义 | 图书信息书 名: 比较文学与翻译研究 作 者:谢天振 出版社: 复旦大学出版社 出版时间: 2011年6月1日 ISBN: 9787309071559 开本: 16开 定价: 40.00元 内容简介《比较文学与翻译研究》内容主要集中在两个方面:上编着重探讨比较文学学科理论以及比较文学教学与教材建设问题,下编集中于译介学研究,包括对翻译文学、翻译文学史以及对当代中外译学理论的探讨。这些论文比较清晰地勾勒出了《比较文学与翻译研究》作者谢天振近三十年来的学术研究轨迹,也比较集中且具体地展示了《比较文学与翻译研究》作者在比较文学与译介学两大研究领域一些原创性学术观点提出的过程。同时,这些论文也从一个侧面反映出国内比较文学界的“翻译转向”和翻译学界的“文化转向”的研究态势。 作者简介谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、比较文学暨翻译学博士生导师、教授。兼任《中国比较文学》主编、《东方翻译》副主编、中国比较文学学会副会长暨翻译研究会会长、上海市比较文学学会会长、中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任。同时受聘为复旦大学、北京大学、上海交通大学、暨南大学、广东外语外贸大学、四川大学、四川外语学院等校兼职教授或客座教授。主要著作有:《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《中国现代翻译文学史(1898—1949)》(主编)、《中国20世纪外国文学翻译史》(合著),个人论文集《比较文学与翻译研究》(台湾版),年度翻译文学作品集《21世纪中国文学大系翻译文学卷》(主编,已出9本),以及译著《比较文学概论》等。 图书目录代序:我与比较文学 上编 中国比较文学:危机与转机 从比较文学到比较文化 ——对当代国际比较文学研究趋势的思考 面对西方比较文学界的大争论 启迪与冲击 ——论翻译研究的最新进展与比较文学的学科困惑 重申文学性 ——对新世纪中国比较文学发展的思考 论文学的世界性因素和影响研究 ——关于“20世纪中国文学的世界性因素”命题及相关讨论 研究生教学:期待比较文学系列教材 强强联手,规范比较文学的学科建设 正视矛盾,保证学科的健康发展 比较文学:理论、界限和研究方法 对比较文学学科理论的几点思考 论比较文学的翻译转向 译介学:比较文学与翻译研究新视野 下编 为“弃儿”寻找归宿 ——翻译在文学史中的地位 翻译文学——争取承认的文学 比较文学与翻译研究 误译:不同文化的误解与误释 翻译:文化意象的失落与歪曲 建立中国译学研究的文艺学派 文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆 中国翻译文学史:实践与理论 作者本意和本文本意 ——解释学理论与翻译研究 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 译者的诞生与原作者的“死亡” 多元系统理论:翻译研究领域的拓展 当代西方翻译研究的三大突破和两大转向 论译学观念现代化 并非空白的十年 ——关于中国“文革”时期的外国文学翻译 翻译本体研究与翻译研究本体 后记 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。