词条 | 安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂 |
释义 | 基本信息【名称】《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》 【年代】盛唐 【作者】李白 【体裁】五言排律 作品原文安州般若寺水阁纳凉,喜遇薛员外乂 翛然金园赏⑴,远近含晴光。 楼台成海气,草木皆天香。 忽逢青云士⑵,共解丹霞裳。 水退池上热,风生松下凉。 吞讨破万象,搴窥临众芳⑶。 而我遗有漏,与君用无方。 心垢都已灭,永言题禅房。 注释译文【注释】 ⑴翛(xiāo)然:超脱貌。形容无拘无束,自由自在的样子。《庄子·大宗师》:“翛然而往,翛然而来而已矣。” ⑵青云士:喻指位高名显的人。青云,本指很高的天空,比喻很高的官位。 ⑶搴(qiān):拔取。 【译文】 自由自在地在金园赏玩,周围有一片晴朗的阳光。 园中楼台就像海市蜃楼,草木熏染了浓郁的天香。 忽然遇到你这个青云士,解开有丹霞图案的衣裳。 清水褪去池塘上的暑热,劲风带来松树下的清凉。 吞吐之间就能破除万象,面临众芳花木又窥又攀。 我把有缺漏之凡身抛弃,与你共享那无穷之变幻。 心里的污垢都已经灭除,吟咏诗句并题写在禅房。 作品简析此诗最著名的诗句是“楼台成海气,草木皆天香”。这两句诗的意思是:园中楼台仿佛是海市蜃楼,草木都熏染了浓郁的天香。诗句中“天香”二字,寓意极佳,不仅特指桂﹑梅﹑牡丹等花香,且有暗喻美女之义。 作者简介李白 (701~762)字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。 李白诗歌以抒情为主。他真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成他的独特风貌。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量,一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。李白是屈原之后最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。