词条 | 北宫殖碎珠 |
释义 | 原文:北宫殖碎珠 雍丘有北宫殖,操舟捕鱼蚌自给。夜宿河滨,忽获夜光之珠,明照百步外。雍丘之人以北宫殖得奇宝也,争刺羊豕往贺之,曰:“自若居雍丘,出则操舟,入则舍舟,其衣罔罔尔,其食扈扈尔,宋人之窭者未有过于若也。若今一旦得奇宝,奇宝者世之珍,何欲不餍哉?”宋大夫闻之亦往贺,曰:“宋君欲求照乘之珠者十枚,既得其九,环宋国之疆而诏之,无有应者。不意若得之河滨也。若当袭以阿锡贮以宝椷,吾挈若西献之,贵与富弗须日也。”北宫殖将行,其父哭曰:“予居雍丘十世矣!安于一舟。今以是珠献,必致贵富,贵富则骄,骄则暴,堡则乱,乱则危,危则大坏而后已。求如今日操舟,尚可得耶?吾安用是为也!吾安用是为也!”碎之。 (1)雍丘:春秋时宋国的城及其辖地。在今河南省杞县。 (2)舍:住。 (3)罔罔尔:衣服破烂的样子。 (4)扈扈尔:食物粗劣的情况。 (5)窭:读音ju四声。贫穷。 (6)餍:读音yan四声。满足。 (7)袭:衣,作动词解。即穿上。 (8)锡:‘锡’细布。 (9)椷:读音jian一声。容器。 (10)挈:读音qie四声。带领。 (11)西:西为右,右为尊长。 (12)北宫殖:人名。北宫,复姓。 (13)刺:杀。 (14)若:你。 (15)乘车:乘,读音sheng四声。古时一车四马为一乘。 (16)诏:指皇帝颁发的命令文告。 (17)弗须曰也:不必说了。 (18)吾安用是为也:我拥有这珠子有什么用啊! 翻译:雍丘有个人名叫北宫殖,撑船打鱼拾蚌壳自给自足(度日)。(一天)夜晚睡在河滨,忽然得到(一枚)夜光珠,它的光(能)照到百步以外。雍丘的人们因北宫殖得到了奇宝,争着杀猪宰羊前往向他道贺,说:“自从您住在雍丘,出去是撑船,进是住在船上,衣服破破烂烂,吃得是粗劣的食物,宋国的穷人没有穷过你的。你今天矣朝得了奇宝,(这)奇宝是世上珍品,还不满足吗?”宋国的大夫听说也前往道贺,说:“宋国国王想得到照乘之珠十枚,已经得到了其中的九枚,在全宋国的疆土范围下诏书求它,没有响应的人。没想到你在河滨得到了它。你应当将它裹上细布放在宝盒之中,(由)我带领你敬献它给国王,荣华富贵指日可待啊。”北宫殖正要走,他的父亲哭道:“我居住于雍丘十代了!平安地生活于一只(小)舟之上。如今因这珠子献给国王,必定要富贵,富贵就会骄横,骄横就会暴戾,暴戾就会乱性,乱性就危险,危险就会以大灾祸告终。祈求仍然象现在这样每天(安然)撑船,还能够吗?我要拥有这珠子有什么用啊!我要拥有这珠子有什么用啊!”碾碎了那珠子。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。