词条 | 剥削电影 |
释义 | 词语由来Exploitation Film 被翻译成“剥削片”,但“剥削”本身在中文语境里的含义实在特殊,尤其在大陆语境里,更是与马克思主义紧紧联系在一起。其实,Exploitation 本意为“最大化开发”,如果以经济学逻辑来解释,就是个“极值”概念,是不带感情色彩的。只有当这种“最大化开发”是“为了私利而最大化利用他人或他物” 时,它才具有中文语境中“剥削”的含义 所以,Exploitation Film翻译成“剥削片”,实在是一种“过度开发”词意,翻译成“极致影片”很可能更合适些。 阐述所谓的“剥削电影”所指的是成本低、制作粗糙,专门炮制色情、暴力、毒品、怪物等耸人听闻的题材的B级电影。这类电影源起于三十年代美国,后因检查制度日渐宽松,加上年轻观众群迅速膨胀,使剥削片在六七十年代盛行于欧美。 将“Exploitation”译作“剥削片”其实不恰当,因为此单词在美国的娱乐界里有“广告推销”的意思。即是说,这类电影非常依赖广告伎俩,影片本身却是粗制滥造。事实上,这类电影总离不开血肉淋漓与坦胸露臀,充斥剥削性内容,故通译作“剥削片”。剥削片的另一个特征,是专擅炮制禁忌及非主流的题材,好莱坞的大片厂对这类故事题材甚为避忌,这便给予在外围的小型电影公司的生存空间 (当年那些公司被戏谑为“Poverty Row”,即“穷人巷”)。美国早在30年代,《童妻》(Child Bride, 1935) 及《大麻狂热》(Reefer Madness, 1936)两部围绕社会禁忌的小本制作,成为类型先声。另外,由于小公司制片速度快,往往赶在大片厂的重点片上映之前推出题材与名称相近、成本却很低的B 级片。典型例子是53年的《来自火星的侵略者》(Invader’s from Mars),抢在同年大片《世界大战》上映前小赚了一笔。 昆汀的新作《Grindhouse》在国内被译作《磨坊》,亦曾译作《刑房》。前者是直译,后者是意译,都不理想。其实Grindhouse是五十年代美国的独有名词,所指的是城市暗角专门表演艳舞的小剧院。而艳舞中以“Bump and Grind”(意为“撞与磨”)舞蹈为常备节目,“Grind-house”之名由此而来。60年代,小本情色、暴力剥削片蔚然成风,主要供应给城郊的汽车影院(Drive-in),而市中心的Grindhouse纷纷放弃故业,将舞台改建为银幕,表演更为香艳诱人的片子。以前艳舞三级动画片表演通常是舞女一个接一个上场,街拍黑丝mmGrindhouse的老板便想到以一张票看两部片(或三部)的优惠作噱头,以求整天影片长播、人客长流。由于片种吸引,加上消费低廉,故颇受年轻观众欢迎。Grindhouse式影院在大城市的娱乐区中涌现,由洛杉矶好莱坞大道到纽约时代广场,“拳头与枕头”轮流上映。 70年代,电影分级制的确立及社会风气开放, X级硬核色情片如雨后春笋出现。不少Grindhouse影院转营播放赤裸裸X级片(《出租车司机》的德尼罗便爱流连这些地方)。当年的情况是,只要经营者不介意诲淫诲盗,便一不愁片源,二不愁观众。可是,这番好景只维持十年左右,80年代家庭录像机的出现,为Grindhouse影业带来毁灭性的冲击。影院相继结业,直至90年代中期,这类影院基本上在美国国土消失。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。