词条 | 中国佬 |
释义 | “中国佬”,是19世纪后半段产生的对在美华人的一种非常恶劣的称谓,当时美国人用这个词来称呼加利福尼亚州的华工团体,整个西方也习惯用“中国佬”来称呼那些非法的华人移民。毫无疑问这是一个相当恶劣的侮辱性词汇,其含义就好像曾在美国流行的“(Nigge)黑鬼”一样令人发指。 2004年,现任太阳队总经理、90年代公牛王朝的核心球员斯蒂夫-科尔在接受《亚洲周刊》采访时就曾用“中国佬”来形容姚明。2008年美国高尔夫球大师赛上,哥伦比亚广播公司的广播员鲍比-卡莱普特也同样用“中国佬”来形容中国选手梁文冲,当然,他们随后都亲自道歉。 “Chinaman”这称呼起源于150多年前的美国加州,当年第一批华人横渡太平洋,到美国淘金。他们生活窘迫,饱受白人歧视,被蔑称为“Chinaman”。 “Chinaman”和蔑视黑人的用词“Nigger”(黑鬼)一样,是带有种族歧视色彩的词汇,译成“中国佬”已经是比较客气。 中国和美国1943年成为二战的同盟国后,美国废除1882年通过的《排华法案》,越来越多的英美人回避使用“中国佬”,改用中性的“中国人”。 费城东北部蓝领社区一间有近60年历史的知名牛排店Chink's Steak,因名字中含有对华人有侮辱意味的“中国佬”(Chink),引起亚裔社区的强烈不满。多个亚裔组织纷纷行动,打破人们一向以为亚裔沉默寡言,只会埋头读书、努力工作,不会表达不满和愤怒的既定看法。他们自04年开始一直游说餐馆东主改名,同时成功阻止要用该名字开分店的任何努力。 这间餐馆现在的店主是约瑟夫·克罗。打从1949年开业,餐馆的陈设供应一直保持原汁原味,甚至外面的招牌还写著原店主的绰号,就是这绰号出了问题。这家餐馆叫“中国佬牛排店(Chink’s Steaks)”。 创立这家餐馆的人叫塞缪尔·谢尔曼,据克罗的说法,谢尔曼小时候因被认为长著有如亚洲人一样的细长凤眼,就得了个“中国佬”的绰号。克罗称:“没人叫过他山姆。从六岁以后那(中国佬)就是他的名字。”克罗15岁起就在这家餐馆干,一直到谢尔曼去世,他把餐馆买了下来。 问题是,Chink一词产生于19世纪末排华反华时期,是反亚太裔暴力的行为的代表词汇。“Chink(中国佬)”的说法对亚裔美国人存在种族歧视和受伤害的意味,正如“N字”(即Nigger)对黑人的意味一样。人们的感受如此深切,已经有人把它叫做“C字”。 几家团体正在施压要求餐馆改名,其中一个组织“华裔美国人协会”的全国会长龚晋霓(Ginny Gong,译音)表示:“这肯定是个贬义的称呼。或许有些人感到亚裔美国人不会表达一定程度的愤怒。但人们对这种叫法欣赏自在的程度,让我们感到愤怒。” 现年45岁的克罗认为,这个名字是他餐馆传统的一部分。当他母亲建议他把名字改成“乔氏(Joe’s)”时,克罗反而告诉她:“我为啥要改?这家店就是中国佬的。” 2004年,一位韩裔美国年轻人苏珊娜·朴从朋友处听说了这个小店的名字。在那之后,当地的亚裔团体开始游说克罗改店名。朴小时被白人父母领养,在西弗吉尼亚长大,她表示自己经历了与那个字有关的各种“创伤”经历。但朴的努力未获成功,当地的居民反而发起支持这家餐馆的活动。《费城》杂志在其“费城精华版”中对朴冷嘲热讽,还把她的努力说成“2004年最糟糕的抱怨”。 但当克罗想在南费城开第二家“中国佬的牛排店”时,亚裔团体向拥有店址产权的费城港务局,提出抗议,克罗的租赁要求因此被拒绝。 大费城海外华人协会总顾问刘·文(Tsiwen Law,音译)指出,用这个字的人或对亚裔的担忧轻描淡写的人,“不理解这个字的来历及种族歧视的意味。这个字可能来自清朝的变异读法,也被用来贬低其他族裔的亚裔美国人。” 宾大(University of Pennsylvania)亚裔美国人研究专案主任格蕾丝·郭(译音)认为,造成问题的部分原因,是美国当前对种族问题的定义和讨论方式没有进步。 “在这个国家,种族问题基本上还是个黑人和白人的问题。亚裔和拉丁裔基本上在种族讨论中不被提及。在公开的谈话里,有些关于非洲裔美国人的话题是不可以讲,而对亚裔美国人则可以随便讲。”她说。 书籍《中国佬》《中国佬》作者,汤亭亭,该书于1980年面世,《中国佬》描写男性华侨和华裔美国人的经历,通过审视华裔美国人历史的社会的发展过程,探讨华裔美国人的生存状态和内心世界。《中国佬》更多地关注公众的历史事件。 汤亭亭在《中国佬》里首要的关注点之一是叙述华人对建设美国的贡献,这段历史在汤亭亭创作时才被开始认识和研究。作者通过重新想像去美国的祖父辈、父辈华人以及她父亲的种种经历,叙述了从19世纪中叶到20世纪60年代移居美国的华人的遭遇,与为大家熟知的欧洲移民先辈们的故事既相似又不同。该书最打动人心的段落是叙述去夏威夷的华人劳工在略比奴隶待遇稍好的艰苦条件下砍伐原始林、种植甘蔗的故事,以及赴北美大陆修筑第一条横贯大陆的铁路的故事。在美国历史课本里,这条铁路经常作为19世纪伟大的工程之一叙述的,它使沿着东海岸发展的国家成了一个真正的大陆国家。但这条铁路主要是由华工付出惨重代价而建成的这一事实历来被忽视了。汤亭亭详细描述华工筑铁路的情形之后,按时间顺序罗列了一个多世纪以来美国政府歧视和排斥华人的法律,并陈述了对华工施暴、剥夺华工权利的背景。因此,汤亭亭在这方面对修正美国历史和提高亚裔美国人的觉悟作出了贡献。事实上,亚裔美国人参与了美国历史的创造。在突显亚裔美国人族性和历史的20世纪六七十年代(与此同时,非洲裔美国人与拉丁美洲裔美国人的觉醒运动也正兴起),《中国佬》在促进亚裔美国人觉醒上起到了它的一份作用。 在探讨华人对美国的发展颇具贡献方面,作者更多地提出个人的问题:身为华裔美国人意味着什么?《中国佬》和其另一作品《女勇士》一样,对这一问题的回答,不仅仅是从纯血统华人的立场做出的。在这本小说里,我们看到故事的叙述者(可能是年轻时的汤亭亭,她常常反中国文化)更多地想起受中国文化传统束缚的华人前辈们,他们常常提到故事叙述者(汤亭亭)从来不了解的中国。不过,她听到的故事和她后来亲自了解的有关她的先辈们的移民经历必然成了她自我了解的一部分,即使她与过去的关系从不那么简单,也不那么明确。《中国佬》实际上没有故作回答有关华裔美国人属性的问题,如果算它做了回答的话,那么这个回答则是矛盾交集的、有争议性的、推断的回答。小说的最后一部分描述了故事叙述者的哥哥参加侵越战争,在离开越南国土的航空母舰上服役。当美国军舰驶进台湾时,当他去香港探寻亲戚时,他发现自己与中国人很少有共同点,而回美国后他又不完全有回家的感情。 中国佬》有多种表现形式,它既有短小的传说,如小说开头的“关于发现”,也有对故事叙述者的先辈们的叙述,这种叙述是重新想像的而又具有真实性,它占了全书的大部分篇幅,在小说的中间还有对美国排华法的实录,这些实录都出自历史文献。小说中间的一些短小章节,在多数情况下,是对中国传统题材做随意性的加工,常使读者感到迷惑甚至恼火。一些读者看不出这些偏重传说的章节与对华人移居美国的叙述之间有什么有机联系,而另外一些读者则觉得汤亭亭在处理中国题材上随意性太大。 汤亭亭虽然重视讲述华裔美国人的历史,特别鉴于大多数美国读者对美国过去这方面的情况所知甚少,但也着重表达过去所含有的现实意义:过去是如何传给我们的,过去又是如何被我们重新想像加工的,这样,我们对自己的属性才有所了解。汤亭亭对口头传说,特别是对中国口头讲故事的传统情有独钟。她对祖先的认识是通过家庭讲故事得来的,毫无疑问这些故事在讲述过程中改变了,与原版本不相一致,然而故事叙述者讲得生动,而且具有真实性。家史就是这样地代代相传,而且和我们很贴近,相对来说,不像教科书上的历史那样抽象。汤亭亭虽然在小说的主要部分采用了现实主义的表现方法,但不断提醒我们:小说的事实是虚构的,而其虚构并非捏造,只是牵涉到重新创造,重新阐释,决不能减少到纯事实的程度。我们通过故事,了解到我们的过去,它对我们是谁也做了说明。在某种程度上,故事对我们每个人来说都很珍贵。 《中国佬》开头的一个短章节“论发现”实际上是对“发现”意义的反省。汤亭亭讲了一个传说,一个寻找金山的华人探险者结果身陷女人国,被变为女子,嘴巴被缝紧,耳垂被刺穿,双脚被裹小,脸被涂脂抹粉。汤亭亭实际是在复述中国小说《镜花缘》中的一个著名情节,不过她加以许多改变,包括结尾处,这个女人国实际上是北美洲。怎么会把这个故事与来北美洲的华人联系起来的呢?欧洲人及其在美国的后裔一贯把哥伦布“发现”美国说成是巨大的成就,掩盖了土著早已生活在那里、由于“发现”而给他们带来惨重后果的事实。对外国土地的发现乃是误解、蒙受痛苦和剥削,如同中国移民寻找金山一样。在汤亭亭说的这个神话里,这个外国完全由中国的观念构想出来的,仅是阴阳颠倒罢了。汤亭亭描述到美国去的华人将会按照美国本来面目去了解美国,而不是按照他们所了解的变了相的中国去套美国。一个不可回避的问题是,中国移民成为美国人要放弃多少中国的生活方式和思维方式?这个问题没有简单的或最后的答案。一些华人将试图干脆否认他们的过去,而其他的一些华人则坚持他们的文化属性。用另一个,也许更重要的方法来理解《中国佬》开头的传说,是把它作为对中国佬在美国的牺牲的预示:他们在各种不同的意义上被阉割,被去势。中国佬被迫处于相对无助和受剥削的地位。在西方,对华人的刻板印象是:华人主要从事洗衣和烧煮等工作,而这些工作传统上是女人干的。这种看法如今依然存在。我们也了解到那些排华法阻止华人从中国带妻子到美国或不准华人男子同美国白人女子结婚,这就是另一个意义上的华人男子女性化。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。