词条 | 有献不死之药于荆王者 |
释义 | 基本信息【名称】《不死之药》 【出处】战国策 【年代】战国时代 【体裁】记叙文 作品原文有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰‘可食’,臣故食之。是臣无罪而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之,而王杀臣,是死药也,是客欺王也。王杀无罪之臣,而明人之欺王,不如释臣。”王乃不杀。 作品注释不死之药:吃了可以不死的药 荆王:战国楚顷襄王 谒者:接待宾客的近侍 以:相当于“而”,连词,表示修饰关系。 说:对……说;劝说。 乃:于是,就 中射之士:侍卫近臣 说王:向荆王解说 是:这 是死药也:这(反而)是致人于死的药 明:证明 作品译文有人给楚王献长生不老的药,负责传达的门关拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,所以我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药,是客人欺骗大王。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。不如把我放了吧。”楚王就不杀他了。 作品提要人的语言词语有时非常多义,会产生很多歧义。同一个词语不同的人会有不同的理解,而且都很正确。辩论家们就看中语言的这种多义性,从而用语言来改变事实、翻云覆雨。 作品评析卫士与传递人对“可以吃”三个字有不同的理解,传递人理解为该药的使用方式是食用,所以说是可以吃。而卫士的理解是可以允许我吃。对语句的理解看来谁都没错。另外长生不死的含义,到底是得病可以不死、砍头可以不死,还是吃了要在任何条件下都可以不死,这些都没有限定,所以卫士就可以钻语句多义的空子,故意搞了一个语句上的恶作剧。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。