词条 | 扬之水 |
释义 | 扬之水,原名赵丽雅,醉心文史,博学多识。开过卡车,卖过西瓜。1986年至1996年担任《读书》编辑。1996年起进入中国社会科学院文学研究所工作,开始深入研究文物考古,用考古学的成果来研究文学作品,对中国古代诗歌中的名物或物象考据精彩杰出,著作有《诗经名物新证》、《诗经别裁》、《脂麻通鉴》、《先秦诗文史》等。 中文名:扬之水 国籍:中国 民族:汉族 出生日期:1954年 职业:作者、编辑 主要成就:中国魅力50人 代表作品:《先秦诗文史》、《古诗文名物新证》、《曾有西风半点香》 原名:赵丽雅 人物简介扬之水,1954年生,原名赵丽雅,浙江诸暨人。扬之水系其笔名,出自《诗经·国风·郑风》:“扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。”1970年初中毕业,于北京房山县山区插队。回城后在北京市王府井果品店上班,开过卡车,卖过西瓜。1979年,调往民间文艺研究会负责图书馆工作,博览群书,自学成才。80年代曾考入光明日报出版社。1986年至1996年间担任《读书》编辑,与金克木、张中行、徐梵澄、唐振常、邓云乡、金性尧、王世襄等著名学者相往还,被称为“《读书》四大金钗”之一。1996年起进入中国社会科学院文学研究所工作,开始深入研究文物考古,用考古学的成果来研究文学作品,对中国古代诗歌中的名物或物象有精彩的阐释,主要致力于先秦文学与古代名物研究。著有《脂麻通鉴》、《终朝采绿》、《诗经名物新证》、《诗经别裁》、《先秦诗文史》、《古诗文名物新证》等书,并发表多篇论文,考据精确,言辞优美,造诣深厚,被称为“京城三大才女”之一。 2010年获选《南方人物周刊》中国魅力50人----释古之魅 现任中国社会科学院文学所研究员。 主要著作《棔柿楼读书记》宋远(扬之水)辽宁教育出版社 1993年1月 300册 此书有仿印本 《脂麻通鉴》辽宁教育出版社 1995年3月 1.05千册 《终朝采绿》浙江人民出版社 1997年7月 1万册 《诗经名物新证》北京古籍出版社 2000年2月 平装3000册 精装600册 天津教育出版社 2007年7月修订版 《诗经别裁》江西教育出版社 2000年7月 中华书局 2007年3月再版 6千册 中华书局 2012年2月精装再版 《先秦诗文史》辽宁教育出版社 2002年4月 3000册 中华书局 2009年4月再版 4000册 《古诗文名物新证》紫禁城出版社 2004年12月 5000册 《采蓝集》崇川末名社 2007年9月 自印300册 《终朝采蓝——古名物寻微》生活·读书·新知三联书店 2008年11月 1万册 《梵澄先生》与陆灏合著 上海书店出版社 2009年04月 《奢华之色——宋元明金银器研究》全三册 中华书局 2010年4月 4千册 《明式家具之前》上海书店 2011年1月 《香识》广西师范大学出版社 2011年8月 《〈读书〉十年》(一)1986—1990 中华书局 2011年11月 8千册 《无计花间住》上海人民出版社 2011年12月 《曾有西风半点香》生活·读书·新知三联书店 2012年1月 《采绿小辑》岳麓书社 2012年2月 分绿色、紫红色毛边本和紫红色普通精装本 《诗经别裁》2012 年2月 布面精装本 中华书局 6千册 《物中看画》2012年5月 金城出版社 《〈读书〉十年》(二)1991—1993 中华书局 2012年4月 1.4万册 《桑奇三塔——西天佛国的世俗情味》三联书店 2012年6月 诗经《扬之水》王风·《扬之水》扬之水,不流束薪。 彼其之子,不与我戍申。 怀哉怀哉,曷月予还归哉! 扬之水,不流束楚。 彼其之子,不与我戍甫。 怀哉怀哉,曷月予还归哉! 扬之水,不流束蒲。 彼其之子,不与我戍许。 怀哉怀哉,曷月予还归哉! 注释 : 扬之水:激扬之水,喻夫 束薪:喻婚姻,在此指妻 彼其之子:指妻子 戍申:在申地防守 甫:即吕国,在今河南南阳西。 蒲:蒲柳。 许:国名,在今河南许昌。 赏析 《扬之水》抒写在外戍卫的士兵思念家中的亲人,盼望回家的感情。看见激励机制扬的流水奔流而来,兵士自然联想到怎么没带来自己所思念的亲人呢?一起戍卫,一起相守,那该多好!可是,那个人没有来,却更增添 了思念的愁肠,只好希望着什么时候早早回家了! 郑风·《扬之水》扬之水, 不流束楚。 终鲜兄弟, 维予与女。 无信人之言, 人实诳女。 扬之水, 不流束薪。 终鲜兄弟, 维予二人。 无信人之言, 人实不信。 注释: 扬:激扬。 楚:荆条。 鲜(音xian3显):缺少。 言:流言。 诳(音筐):欺骗。 信:诚信、可靠。 译文: 激扬的流水哟, 不能漂走成捆的荆条。 我娘家缺少兄弟来撑腰, 只有我和你相依相靠。 不要信别人的闲话, 别人骗你总有花招。 激扬的流水哟, 不能漂走成捆的木柴。 我娘家缺少兄弟来关怀, 只有我二人相依相爱。 不要信别人的闲话, 别人实在不可信赖。 唐风·《扬之水》扬之水, 白石凿凿。 素衣朱襮, 从子于沃。 既见君子, 云何不乐? 扬之水, 白石皓皓。 素衣朱绣, 从子于鹄。 既见君子, 云何其忧? 扬之水, 白石粼粼。 我闻有命, 不敢以告人。 注释: 扬:激扬。 凿凿:鲜明貌。 襮(bó 勃):绣有黼文的衣领。 沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。 既:已。君子:指桓叔。 云:语助词。 皓皓:洁白状。 绣:刺方领绣。 鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。 粼粼:清澈貌。形容水清石净。 命:政令。 译文: 激扬的河水不断流淌, 水底的白石更显鲜明。 想起了白衣衫红衣领, 跟从你到那沃城一行。 既然见了桓叔这贤者, 怎不从心底感到高兴。 激扬的河水不断流淌, 冲得石块更洁白清幽。 想起白内衣和红绣领, 跟从你到那鹄城一游。 既然见了桓叔这贵人, 还有什么值得去忧愁。 激扬的河水不断流淌, 水底的白石更显晶莹。 当我听说将有机密令, 怎么也不敢告诉别人。 赏析: 要说清楚这首诗,必须牵涉到当时的一段历史。公元前745年,晋昭侯封他的叔父成师于曲沃,号为桓叔。曲沃在当时是晋国的大邑,面积比晋都翼城(今山西翼城南)还要大。再加上桓叔好施德,颇得民心,势力逐渐强大,“晋国之众归焉”(司马迁《史记·晋世家》)。过了七年,即公元前738年,晋大臣潘父杀死了晋昭侯,而欲迎立桓叔。当桓叔想入晋都时,晋人发兵进攻桓叔。桓叔抵挡不住,只得败回曲沃,潘父也被杀。作者有感于当时的这场政治斗争,在事发前夕写了这首诗。《毛诗序》云:“《扬之水》,刺晋昭公也。昭公分国以封沃,沃盛彊,昭公微弱,国人将叛而归沃焉。”将诗的创作背景交待得很明白。 后人对此诗的主旨和作者,有不同的意见,今人程俊英采严粲《诗缉》“言不敢告人者,乃所以告昭公”之说,在《诗经译注》中认为“这是一首揭发、告密晋大夫潘父和曲沃桓叔勾结搞政变阴谋的诗”。诗中的“素衣朱襮”、“素衣朱绣”等都是就潘父而言,说这些本都是诸侯穿的服饰,而“他也穿起诸侯的衣服”,并进一步推测该诗作者“可能是潘父随从者之一”,他是“忠于昭公”的。但今人蒋立甫认为“这样理解,恐于全诗情调不合”,他引陈奂《诗毛氏传疏》之语“桓叔之盛强,实由昭侯之不能修道正国,故诗首句言乱本之所由成耳”,认为诗中的“素衣朱襮”、“素衣朱绣”等都是就桓叔而言,是“由衷地希望桓叔真正成为诸侯”,他也推测该诗作者“可能是从叛者”,但并不“忠于昭公”,而是站在桓叔一边的。宋朱熹的说法比较平稳,以为“晋昭侯封其叔父成师于曲沃,是为桓叔。后沃盛强而晋微弱,国人将叛而归之,故作此诗”(《诗集传》)。 笔者以为蒋立甫之说似更合理。因为根据程俊英的说法,潘父与桓叔合力谋反既然是密事,他怎么能堂而皇之地公开穿起诸侯的衣服去见桓叔呢?这岂不等于泄密吗?而桓叔见其僭越之服,又会作何感想呢?所以,“素衣朱襮”、“素衣朱绣”诸语,不可能是对潘父的一种描写,而是就桓叔而言,是对桓叔早日能成为诸侯的一种热切盼望。 诗以“扬之水”开篇,是一种起兴,并以此引出人物,暗示当时的形势与政局,颇为巧妙。而诗的情节与内容,也随之层层推进,到最后才点出其将有政变事件发生的真相。所以,此诗在铺叙中始终有一种悬念在吸引着人,引人入胜。而“白石凿凿(皓皓,粼粼)”与下文的“素衣”、“朱襮(绣)”在颜色上亦产生既是贯连又是对比的佳妙效果,十分醒目。并且此诗虽无情感上的大起大落,却始终有一种紧张和担忧的心情,在《诗经》中也可以说是别具一格。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。