词条 | 谢万石雅量 |
释义 | “谢万石雅量”是《世说新语·雅量》中的一篇短文。 中文名:谢万石雅量 出处:《世说新语·雅量》 主编:【南朝宋】刘义庆(403-444年) 体裁:记叙文 【原文】 支道林还东,时贤并送于征虏亭。蔡子叔前至,坐近林公;谢万石后来,坐小远。蔡暂②起,谢移就其处。蔡还,见谢在焉,因合褥①举谢掷地,自复坐。谢冠帻③倾脱,乃徐④起,振衣就席,神意甚平,不觉瞠⑤沮。坐定,谓蔡曰:“卿奇人,殆⑥坏我面。”蔡答曰“我本不为卿面作计。”其后,二人俱不介意。 (选自《世说新语·雅量》) 【注释】 ①褥:座垫。②暂:突然。③帻(zé):头巾。 ④ 徐:慢慢的。⑤瞠(chēng):瞪着眼睛,形容愤怒的样子。⑥ 殆(dài):几乎。 【译文】 支道林要从建康返回余杭山,当时的名士都到征虏亭为他送行。蔡子叔先到,就坐到了支道林身边;谢万石在后面到,坐得稍微远了些。蔡子叔暂时走了一会儿,谢万石就移动到他的位子上。蔡子叔回来后,看到谢万石坐在自己的位子上,就连着座垫一起把谢万石掀倒在地,自己再坐回原处。谢万石(被摔得连)头上的纶巾都掉落了,他便慢慢地爬起来,整理下衣服就坐回了原位,神色很自然平稳,看不出愤怒或沮丧的样子。坐好后,就对蔡子叔说:“您是个奇特的人,几乎碰坏了我的脸面。”蔡子叔回答说:“我本来就没为你的脸打算。”之后,两人都没有把这事放在心上。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。