请输入您要查询的百科知识:

 

词条 香港政府粤语拼音
释义

香港政府粤语拼音是香港政府以英文字音拼写中文(以粤语为准)的方法。在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名称都是以这套方法来拼写,由殖民地时代开始沿用至今。大多数香港人只懂得这套粤语拼音系统。

这套系统可能来自威妥玛拼音,应沿自香港政府内部。生死注册处、入境事务处、路政署等政府部门以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境事务处登记时,职员会从一本类似字典的书中将父母取的中文名字查出对应的英文拼法。

此拼音系统可能是为方便不谙粤语的英人而设,标音原则上以英文音模拟粤音,故拼音不能准确反映实际粤音(详见下文)。因此,教育局和考评局有“教育学院拼音方案系统”,供中小学教育工作者使用。然而教育学院拼音方案并无应用于人名、地名等教学以外的范畴。

应用

因为这套拼音只会用来转写专有名词(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在专有名词中的字(如:你、我、他)没有什么人知道他们的拼音,使得这套拼音不能如汉语拼音或注音符号般用作普通的中文输入法;但由于大多数香港人只懂得这一套粤语拼音,公共图书馆检索系统中亦提供作输入。

问题

表音不精确

此方案为方便英人读出香港的人名、地名,故拼音以英语模拟粤音,也尽量迁就英文习惯,因而拼音有所变异和合并简化。然而,粤音跟英文音有很多不同之处,令拼音不能准确反映实际粤音。下举数例说明如下。

例如:

字 广州话发音(粤音韵汇系统,粗体为声母) 香港政府拼法 原因

陈 tsun chan 以英文读tsun,t音常给略去,变成"zun",况且英文里z加un难于发音,改为Chan可能比tsun 在英文里更易读。

大 dai tai 粤音的d是清不送气音,而英语中的d是浊不送气音、t在字的开首时则是清送气音。无论拼作dai或tai,都不能以英语准确读出“大”的粤音。港府拼音可能参考威妥玛拼音,以t表示不送气清音[t]。另一可能tai是客家话读法,而早期英人不刻意区分客家话和粤语两种方言。

泰 tai tai 粤语“大”和“泰”发音不同,但以此拼法却得出同一标音。

埔 bou po 可能跟“大”的问题一样,即是参考威妥玛拼音以p表示不送气清音[p]。

沙 sa sha 粤音s 和sh 没有分别(即是同位音),但英文却否。

香港政府拼音的变化

在清末,外国人使用欧洲通用的拉丁字母来拼写当时广东话。有些观点认为 香港政府拼音是用英语来拼写粤语,是一个错识的观点。英语拼法是在市民英语水平提高后才慢慢介入的。而香港政府拼法的底层是欧洲通用的拼法。比如p表示平气清音,p'表示送气清音,英语中p表示送气清音。下面从拼音的变化来解释这种拼法是怎么变成后人所说的“港拼大荟萃”的。

欧洲语言一般分清音与浊音,跟广东话分平气清音与送气清音不一样。于是,当时的外国人使用清音字母来表示平气清音,再使用清音字母加'来表示送气清音。如:邦pong 庞p'ong。后来去掉这些附加符号,导致现在平气音与送气音不分的现象。

在元音方面,拉丁字母只有五个元音字母。而当时的广东话有九个元音。于是用上加符号来表示。用/来表示长音,用\\来表示短音,用"来表示圆唇变音。 比如长短a:灿ts'án,陈ch'an。长短u:官Kún 春Ch'un。长短o:高Kò,哥Ko。u与ü:古Kú 车Kü.

p p' m f t t' n l ts ts' s ch ch' sh y k k' ng h kw k'w w

á a o ò é í i ú u ü (éu) z'

后来,港英政府采用了这一套拼音做为地名人名译名。迫于打字机只有26个键,并且香港的官方语言英语也没有附加符号的习惯。于是在公文里就要去掉这些符号。 除了使用字母组合ue来替代ün,üt中的ü。以及k与长u相拼时,会写成kwu之外。并没有其他修改。除了a以外的其他韵母并没有产生混淆。

所以,造成了平送气音与长短a的混用,以及“哦”“澳”不分的现象。

需要注意的是,香港政府拼音并不是只拼写粤语,还可以拼写其他方言。如普通话,潮州话,客家话等。比如,香港的Hong Kong是疍家音,而不是广东话的Heung Kong。李可以拼成lei,li,lee等等。陈也可以拼成chan,dan,chen等等。

此外,香港政府没有强制要求民从一定要用这套拼音来拼写人名地名,而是尊重当事人自己的拼法。随着香港市民的英语水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法来拼写自己的名字。比如“古”字,有些人会按英式拼成Koo,而不是港拼中的Kwu。如“太古城”Taikoo。

造成一拼多音:附加符号的消失。

造成一音多拼:古韵的保留,允许拼写其他方言,英式拼法的介入。

拼法不一致

·“邨”,有拼作 tsuen,亦有拼作 chuen。

·“叶”,有拼作 yip,亦有拼作 ip

·“余”,有拼作 yu,亦有拼作 eu (例子:余仁生 [Eu Yan Seng])

·“元”,有拼作 yuen(例子:元朗 [Yuen Long]),亦有拼作 un(例子:元州邨 [Un Chau Estate])

拼音 chai 同时是湾仔的“仔”字 [Wan Chai] 以及柴湾的“柴”字 [Chai Wan] 的拼音,但“仔”字和“柴”字的读音并不相同。原因可能是“柴”字 [Ch'ai] 的[']被省去,“仔”的韵母[ɐi]却与[ai]混同。此问题可能也出于方便英文发音,因英人常误将"tsai"读成"zai"(即略去t音,见上文“陈”例)。位于香港岛和新界西贡的两个“湾仔”原本均作"Wan Tsai",但约于二十世纪初期,香港岛的改作"Wan Chai"。政府或许意识到发音的差异,故改一个比较容易的发音。

常用拼法举例

注意:因英文音与粤音的分别,同一拼法的例字实际粤语发音未必相同。粤音声调亦会略去。同一中文字也可以有多于一种拼法。另留意这套系统完全不用 q, v, x 及 z。

香港政府拼法,粗体为声母 例字

a(零声母) 亚

au(零声母) 欧坳

ap(零声母) 鸭

ba 巴

bing 冰炳

bo 保宝波埔普布怖

cha 茶

chan 陈亲

chai 柴仔

chak 泽择

chap 集插

chau 周秋

che 輋车

chek 赤

cheng 郑

cheong 畅昌唱抢

cheuk 卓

cheung 张长象章彰蒋

chi 志志

chik 直值植殖积织

ching 呈青静程

chiu 赵朝昭超

cho 草曹楚

choi 彩蔡

chong 创庄

choy 蔡

chuen 川全

chui 徐翠趣除

chuk 竹筑捉浊

chun 进春震振珍真圳晋俊

chung 中松冲重颂钟钟

dai 大

dung 登

eu 余

fa 花

fai 辉晖

fan 范范繁分粉反饭

fat 发佛罚

fau 阜

fei 飞非菲翡肥

fo 火货

fong 方仿芳防舫访房放晃

foon 欢 宽

fook 福

fu 夫富虎傅芙

fui 灰

fuk 福

fung 凤风丰冯峰锋

ha 下霞夏

hoi 海

hak 黑

ham 咸

hang 恒坑亨杏

hau 厚口侯喉

hay 熙

hee 羲

hei 喜熙戏希晞禧

heng 杏

heung 香享

hi 喜

hin 显轩骞

hing 兴庆卿兄

hip 协

hiu 晓

ho 豪何浩好酷皓

hoi 海开恺凯

hok 鹤学

hon 汉韩瀚

hong 康慷糠

hop 合盒

how 巧考

hui 许虚去

hung 洪红虹熊鸿孔

ip(零声母) 叶页

jo 祖

ka 嘉加珈假价家稼嫁镓

kai 启佳溪

kam 金甘柑咁锦敢鉴监鉴

kap 甲

kat 吉桔

kau 旧九教

kei 奇其基琪淇琦

keng 径

keung 强镪

ki 奇其基琪淇琦

kik 击

kim 兼

kin 健坚

king 景京敬竞境劲

kit 洁杰杰

kiu 桥

ko 高

kok 角

kong 江

koo 古顾故辜

koon 观

ku 古

kuk 谷

kung 功共

kwa 瓜

kwai 葵桂贵

kwan 关君珺军

kwok 国郭

kwong 光广邝

kwu 古

kwun 观冠官管

lai 拉癞赖籁濑酹落礼澧醴鳢蠡劙黎藜犁黧来丽俪厉励疠砺粝蛎荔例栵隶捩

lam 蓝篮林琳霖淋临

laam 岚

lan 兰

lap 立

lau 刘留

lee 李利莉

lei 梨鲤理

leng 靓岭

leung 梁良凉两

lin 连

li 李

ling 凌灵另令零伶玲拎龄

liu 廖尿料

lo 卢路露罗

lok 乐洛落

long 朗郎廊

luen 联乱

lui 女吕旅里累雷蕾类

luk 六陆鹿录碌辘

lung 隆窿龙笼咙陇胧眬

ma 马妈麻

mak 墨麦默勿物

man 曼慢漫谩问闻闽悯万民文汶玟炆抆雯敏

mei 美未味尾娓眉媚

ming 明冥鸣

mo 毛巫

mok 莫膜

mui 梅每

na 那娜

nam 南

ng(辅音元音化) 吴午忤五伍

nga 雅哑

ngai 毅艺蚁矮

ngan 银颜

ngar 雅哑

ngau 牛

nin 年

nip 聂

o(零声母) 奥澳

oi(零声母) 爱哀

on(零声母) 安按

pak 白北百柏

ping 平萍苹坪

po 保宝波埔普布怖

poon 盘潘

pong 庞旁蚌

pui 佩佩配倍培陪蓓

pun 盘潘

sai 西细洗

san 新

sang 生

sha 沙

shan 山珊姗

sheh 佘

sheung 常商

shi 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝

shui 水睡瑞衰岁谁

shuk 叔淑熟粟属宿缩

si 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝

sin 先仙冼善

sing 升升星醒声

sit 薛

so 苏骚苏扫素嫂

sui 水睡瑞衰岁谁

suk 叔淑熟粟属宿缩

sum 心

sung 宋送松崇

sze 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝诗

tai 大太戴

tang 邓滕

tin 田天填

ting 亭婷停霆丁

tsz 止芷紫致字祠慈梓

tuen 团屯

tung 彤童董懂东栋冻同铜统桶痛

tze 止芷紫致字祠慈梓

wa 华

wah 华

wai 慧惠韦伟玮为卫围胃畏

wan 温揾湾弯还环云尹运

wang 宏弘横

wing 颖永咏泳咏荣

wo 禾和窝祸蜗

wong 黄王汪枉

woo 胡乌

wu 胡湖糊狐壶乌户恶

wun 奂焕换媛缓豌碗

yan 茵欣恩因仁忍人印殷

yau 丘邱优休游游悠由油柚

yee 怡义议仪异宜而以姒意

yeung 杨阳扬炀疡仰羊洋烊蛘样养让酿央泱殃鞅怏氧

yi 怡义议仪异宜而以姒意

yim 严盐验厌恹艳艳炎阎闫焰掩

yin 胭妍研贤寅演现然言燕宴嬿宴烟彦谚廷筳

ying 影形认莹萤营英应

yip 叶页

yiu 姚要扰谣遥摇瑶

yu 宇俞愉瑜如茹余余鱼乳

yuen 渊鸢冤宛蜿鹓眢鸳蜎苑宛婉惋琬畹菀怨元刓完岏沅芫鼋丸汍纨芄原嫄源螈騵员圆陨袁园猿辕爰媛援湲猿缘橼蝝悬县沿铅堧堧玄圜洹远䓕软阮耎蝡蠕泫铉愿愿炫眩炫媛援瑗院县远掾眴缳

yung 雍拥翁用容溶镕蓉

字 广州话发音(粤音韵汇系统,粗体为声母) 香港政府拼法 原因

陈 tsun chan 以英文读tsun,t音常给略去,变成"zun",况且英文里z加un难于发音,改为Chan可能比tsun 在英文里更易读。

大 dai tai 粤音的d是清不送气音,而英语中的d是浊不送气音、t在字的开首时则是清送气音。无论拼作dai或tai,都不能以英语准确读出“大”的粤音。港府拼音可能参考威妥玛拼音,以t表示不送气清音[t]。另一可能tai是客家话读法,而早期英人不刻意区分客家话和粤语两种方言。

泰 tai tai 粤语“大”和“泰”发音不同,但以此拼法却得出同一标音。

埔 bou po 可能跟“大”的问题一样,即是参考威妥玛拼音以p表示不送气清音[p]。

沙 sa sha 粤音s 和sh 没有分别(即是同位音),但英文却否。

香港政府拼音的变化

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 21:07:10