词条 | 香港政府粤语拼音 |
释义 | 香港政府粤语拼音是香港政府以英文字音拼写中文(以粤语为准)的方法。在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名称都是以这套方法来拼写,由殖民地时代开始沿用至今。大多数香港人只懂得这套粤语拼音系统。 这套系统可能来自威妥玛拼音,应沿自香港政府内部。生死注册处、入境事务处、路政署等政府部门以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境事务处登记时,职员会从一本类似字典的书中将父母取的中文名字查出对应的英文拼法。 此拼音系统可能是为方便不谙粤语的英人而设,标音原则上以英文音模拟粤音,故拼音不能准确反映实际粤音(详见下文)。因此,教育局和考评局有“教育学院拼音方案系统”,供中小学教育工作者使用。然而教育学院拼音方案并无应用于人名、地名等教学以外的范畴。 应用因为这套拼音只会用来转写专有名词(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在专有名词中的字(如:你、我、他)没有什么人知道他们的拼音,使得这套拼音不能如汉语拼音或注音符号般用作普通的中文输入法;但由于大多数香港人只懂得这一套粤语拼音,公共图书馆检索系统中亦提供作输入。 问题表音不精确此方案为方便英人读出香港的人名、地名,故拼音以英语模拟粤音,也尽量迁就英文习惯,因而拼音有所变异和合并简化。然而,粤音跟英文音有很多不同之处,令拼音不能准确反映实际粤音。下举数例说明如下。 例如: 字 广州话发音(粤音韵汇系统,粗体为声母) 香港政府拼法 原因 陈 tsun chan 以英文读tsun,t音常给略去,变成"zun",况且英文里z加un难于发音,改为Chan可能比tsun 在英文里更易读。 大 dai tai 粤音的d是清不送气音,而英语中的d是浊不送气音、t在字的开首时则是清送气音。无论拼作dai或tai,都不能以英语准确读出“大”的粤音。港府拼音可能参考威妥玛拼音,以t表示不送气清音[t]。另一可能tai是客家话读法,而早期英人不刻意区分客家话和粤语两种方言。 泰 tai tai 粤语“大”和“泰”发音不同,但以此拼法却得出同一标音。 埔 bou po 可能跟“大”的问题一样,即是参考威妥玛拼音以p表示不送气清音[p]。 沙 sa sha 粤音s 和sh 没有分别(即是同位音),但英文却否。 香港政府拼音的变化 在清末,外国人使用欧洲通用的拉丁字母来拼写当时广东话。有些观点认为 香港政府拼音是用英语来拼写粤语,是一个错识的观点。英语拼法是在市民英语水平提高后才慢慢介入的。而香港政府拼法的底层是欧洲通用的拼法。比如p表示平气清音,p'表示送气清音,英语中p表示送气清音。下面从拼音的变化来解释这种拼法是怎么变成后人所说的“港拼大荟萃”的。 欧洲语言一般分清音与浊音,跟广东话分平气清音与送气清音不一样。于是,当时的外国人使用清音字母来表示平气清音,再使用清音字母加'来表示送气清音。如:邦pong 庞p'ong。后来去掉这些附加符号,导致现在平气音与送气音不分的现象。 在元音方面,拉丁字母只有五个元音字母。而当时的广东话有九个元音。于是用上加符号来表示。用/来表示长音,用\\来表示短音,用"来表示圆唇变音。 比如长短a:灿ts'án,陈ch'an。长短u:官Kún 春Ch'un。长短o:高Kò,哥Ko。u与ü:古Kú 车Kü. p p' m f t t' n l ts ts' s ch ch' sh y k k' ng h kw k'w w á a o ò é í i ú u ü (éu) z' 后来,港英政府采用了这一套拼音做为地名人名译名。迫于打字机只有26个键,并且香港的官方语言英语也没有附加符号的习惯。于是在公文里就要去掉这些符号。 除了使用字母组合ue来替代ün,üt中的ü。以及k与长u相拼时,会写成kwu之外。并没有其他修改。除了a以外的其他韵母并没有产生混淆。 所以,造成了平送气音与长短a的混用,以及“哦”“澳”不分的现象。 需要注意的是,香港政府拼音并不是只拼写粤语,还可以拼写其他方言。如普通话,潮州话,客家话等。比如,香港的Hong Kong是疍家音,而不是广东话的Heung Kong。李可以拼成lei,li,lee等等。陈也可以拼成chan,dan,chen等等。 此外,香港政府没有强制要求民从一定要用这套拼音来拼写人名地名,而是尊重当事人自己的拼法。随着香港市民的英语水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法来拼写自己的名字。比如“古”字,有些人会按英式拼成Koo,而不是港拼中的Kwu。如“太古城”Taikoo。 造成一拼多音:附加符号的消失。 造成一音多拼:古韵的保留,允许拼写其他方言,英式拼法的介入。 拼法不一致·“邨”,有拼作 tsuen,亦有拼作 chuen。 ·“叶”,有拼作 yip,亦有拼作 ip ·“余”,有拼作 yu,亦有拼作 eu (例子:余仁生 [Eu Yan Seng]) ·“元”,有拼作 yuen(例子:元朗 [Yuen Long]),亦有拼作 un(例子:元州邨 [Un Chau Estate]) 拼音 chai 同时是湾仔的“仔”字 [Wan Chai] 以及柴湾的“柴”字 [Chai Wan] 的拼音,但“仔”字和“柴”字的读音并不相同。原因可能是“柴”字 [Ch'ai] 的[']被省去,“仔”的韵母[ɐi]却与[ai]混同。此问题可能也出于方便英文发音,因英人常误将"tsai"读成"zai"(即略去t音,见上文“陈”例)。位于香港岛和新界西贡的两个“湾仔”原本均作"Wan Tsai",但约于二十世纪初期,香港岛的改作"Wan Chai"。政府或许意识到发音的差异,故改一个比较容易的发音。 常用拼法举例注意:因英文音与粤音的分别,同一拼法的例字实际粤语发音未必相同。粤音声调亦会略去。同一中文字也可以有多于一种拼法。另留意这套系统完全不用 q, v, x 及 z。 香港政府拼法,粗体为声母 例字 a(零声母) 亚 au(零声母) 欧坳 ap(零声母) 鸭 ba 巴 bing 冰炳 bo 保宝波埔普布怖 cha 茶 chan 陈亲 chai 柴仔 chak 泽择 chap 集插 chau 周秋 che 輋车 chek 赤 cheng 郑 cheong 畅昌唱抢 cheuk 卓 cheung 张长象章彰蒋 chi 志志 chik 直值植殖积织 ching 呈青静程 chiu 赵朝昭超 cho 草曹楚 choi 彩蔡 chong 创庄 choy 蔡 chuen 川全 chui 徐翠趣除 chuk 竹筑捉浊 chun 进春震振珍真圳晋俊 chung 中松冲重颂钟钟 dai 大 dung 登 eu 余 fa 花 fai 辉晖 fan 范范繁分粉反饭 fat 发佛罚 fau 阜 fei 飞非菲翡肥 fo 火货 fong 方仿芳防舫访房放晃 foon 欢 宽 fook 福 fu 夫富虎傅芙 fui 灰 fuk 福 fung 凤风丰冯峰锋 ha 下霞夏 hoi 海 hak 黑 ham 咸 hang 恒坑亨杏 hau 厚口侯喉 hay 熙 hee 羲 hei 喜熙戏希晞禧 heng 杏 heung 香享 hi 喜 hin 显轩骞 hing 兴庆卿兄 hip 协 hiu 晓 ho 豪何浩好酷皓 hoi 海开恺凯 hok 鹤学 hon 汉韩瀚 hong 康慷糠 hop 合盒 how 巧考 hui 许虚去 hung 洪红虹熊鸿孔 ip(零声母) 叶页 jo 祖 ka 嘉加珈假价家稼嫁镓 kai 启佳溪 kam 金甘柑咁锦敢鉴监鉴 kap 甲 kat 吉桔 kau 旧九教 kei 奇其基琪淇琦 keng 径 keung 强镪 ki 奇其基琪淇琦 kik 击 kim 兼 kin 健坚 king 景京敬竞境劲 kit 洁杰杰 kiu 桥 ko 高 kok 角 kong 江 koo 古顾故辜 koon 观 ku 古 kuk 谷 kung 功共 kwa 瓜 kwai 葵桂贵 kwan 关君珺军 kwok 国郭 kwong 光广邝 kwu 古 kwun 观冠官管 lai 拉癞赖籁濑酹落礼澧醴鳢蠡劙黎藜犁黧来丽俪厉励疠砺粝蛎荔例栵隶捩 lam 蓝篮林琳霖淋临 laam 岚 lan 兰 lap 立 lau 刘留 lee 李利莉 lei 梨鲤理 leng 靓岭 leung 梁良凉两 lin 连 li 李 ling 凌灵另令零伶玲拎龄 liu 廖尿料 lo 卢路露罗 lok 乐洛落 long 朗郎廊 luen 联乱 lui 女吕旅里累雷蕾类 luk 六陆鹿录碌辘 lung 隆窿龙笼咙陇胧眬 ma 马妈麻 mak 墨麦默勿物 man 曼慢漫谩问闻闽悯万民文汶玟炆抆雯敏 mei 美未味尾娓眉媚 ming 明冥鸣 mo 毛巫 mok 莫膜 mui 梅每 na 那娜 nam 南 ng(辅音元音化) 吴午忤五伍 nga 雅哑 ngai 毅艺蚁矮 ngan 银颜 ngar 雅哑 ngau 牛 nin 年 nip 聂 o(零声母) 奥澳 oi(零声母) 爱哀 on(零声母) 安按 pak 白北百柏 ping 平萍苹坪 po 保宝波埔普布怖 poon 盘潘 pong 庞旁蚌 pui 佩佩配倍培陪蓓 pun 盘潘 sai 西细洗 san 新 sang 生 sha 沙 shan 山珊姗 sheh 佘 sheung 常商 shi 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝 shui 水睡瑞衰岁谁 shuk 叔淑熟粟属宿缩 si 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝 sin 先仙冼善 sing 升升星醒声 sit 薛 so 苏骚苏扫素嫂 sui 水睡瑞衰岁谁 suk 叔淑熟粟属宿缩 sum 心 sung 宋送松崇 sze 施师狮时匙史屎尸试轼四思斯撕丝诗 tai 大太戴 tang 邓滕 tin 田天填 ting 亭婷停霆丁 tsz 止芷紫致字祠慈梓 tuen 团屯 tung 彤童董懂东栋冻同铜统桶痛 tze 止芷紫致字祠慈梓 wa 华 wah 华 wai 慧惠韦伟玮为卫围胃畏 wan 温揾湾弯还环云尹运 wang 宏弘横 wing 颖永咏泳咏荣 wo 禾和窝祸蜗 wong 黄王汪枉 woo 胡乌 wu 胡湖糊狐壶乌户恶 wun 奂焕换媛缓豌碗 yan 茵欣恩因仁忍人印殷 yau 丘邱优休游游悠由油柚 yee 怡义议仪异宜而以姒意 yeung 杨阳扬炀疡仰羊洋烊蛘样养让酿央泱殃鞅怏氧 yi 怡义议仪异宜而以姒意 yim 严盐验厌恹艳艳炎阎闫焰掩 yin 胭妍研贤寅演现然言燕宴嬿宴烟彦谚廷筳 ying 影形认莹萤营英应 yip 叶页 yiu 姚要扰谣遥摇瑶 yu 宇俞愉瑜如茹余余鱼乳 yuen 渊鸢冤宛蜿鹓眢鸳蜎苑宛婉惋琬畹菀怨元刓完岏沅芫鼋丸汍纨芄原嫄源螈騵员圆陨袁园猿辕爰媛援湲猿缘橼蝝悬县沿铅堧堧玄圜洹远䓕软阮耎蝡蠕泫铉愿愿炫眩炫媛援瑗院县远掾眴缳 yung 雍拥翁用容溶镕蓉 字 广州话发音(粤音韵汇系统,粗体为声母) 香港政府拼法 原因 陈 tsun chan 以英文读tsun,t音常给略去,变成"zun",况且英文里z加un难于发音,改为Chan可能比tsun 在英文里更易读。 大 dai tai 粤音的d是清不送气音,而英语中的d是浊不送气音、t在字的开首时则是清送气音。无论拼作dai或tai,都不能以英语准确读出“大”的粤音。港府拼音可能参考威妥玛拼音,以t表示不送气清音[t]。另一可能tai是客家话读法,而早期英人不刻意区分客家话和粤语两种方言。 泰 tai tai 粤语“大”和“泰”发音不同,但以此拼法却得出同一标音。 埔 bou po 可能跟“大”的问题一样,即是参考威妥玛拼音以p表示不送气清音[p]。 沙 sa sha 粤音s 和sh 没有分别(即是同位音),但英文却否。 香港政府拼音的变化 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。