词条 | 武汉大学珞珈人翻译有限公司 |
释义 | 公司简介武汉大学珞珈人翻译有限公司是一家经武汉市工商局批准注册,由武汉大学多位知名教授联合创办的具有浓厚武大背景的,为全球客户提供多语言解决方案的大型、专业、翻译服务提供商。 借助武汉大学鲜明的人文背景,集中武汉大学外语人才优势,网络行业翻译精英人才,打造中部地区最具代表性的翻译社团,“珞珈人”为所有追求卓越品质的客户提供专业、权威、全方面的翻译解决方案。 海纳百川,由容乃大。珞珈人业务范围包括英、法、日、德、俄、韩、越、西、葡、等30多个语种的口译和笔译,涵盖建筑、生物、医药、冶金、机械、汽车、贸易、化工、金融等60多个行业,所有企业和个人所需的各类翻译服务。 作为武汉市老品牌的翻译提供商,我们打造“珞珈人”辉煌十年的同时,也成就了一大批省内乃至国内知名企业,如:武汉钢铁、东风汽车、湖北省邮电科学研究院、中国建筑第三工程局、湖北省水务建设工程公司、众友科技、楚天激光、三一重工、HDH高速轨道中国代表处等众多各个行业领跑者。 “珞珈人”的高品质翻译赢得除武汉大学之外省内其他高校教师的青睐,我们每月翻译专业论文多达30篇以上,大多数都发表在国内或者国外专业期刊上;“珞珈人”和各级政府机构也保持亲密的合作,湖北省商业厅、各地市招商局50%以上招商翻译资料由“珞珈人”完成;亚行和世行各类材料,“珞珈人”早已驾轻就熟;“珞珈人”每年为出国和归国人员提供出国资料翻译和归国学位认证翻译人数,每年都多达千人。 “珞珈人”在多年的翻译工作中积累了大量、丰富的各专业翻译资料,在很多领域形成了固定标准的翻译模块,这有有助于您在短时间内拿到高质量的翻译稿件。 “珞珈人”把您的每一件小事都当作我们的大事,无论100万字以上的标书,还是一张小小的毕业证书,我们都经过严格的翻译把关,最终有高级译审为您定稿,确保您的翻译稿件万无一失。 “珞珈人”翻译公司位于武汉大学正门樱花大厦B座703室,交通极为便利。我们可根据您的要求提供接送稿件服务,您也可以通过网上或传真发来您的稿件. “珞珈人”拥有多年的翻译经验,强大过硬的翻译队伍,背靠武汉大学,把您或您公司的翻译稿件交给这样的公司,您就可以高枕无忧了。 服务范围翻译语种提供: 英、 日、 德、 法、 俄、 意、 韩、 蒙、 泰、 缅、 葡萄牙、西班牙、 越南、瑞典、阿拉伯、泰语、印尼、 希伯莱、阿拉伯、印度尼西亚/马来西亚 等30多个语种。 翻译行业涉及: 机械 、电子 、通讯 、航天 、航空 、医药 、卫生 、医疗器械 、化工、石油 、能源 、环保 、钢铁 、冶金 、生化 、建筑建材、汽车 、纺织 、印染 、服装 、造纸 、食品 、农牧 、计算机、银行 、证券 、保险 、经济 、管理、商务、政策 、法律等专业翻译 。 具体服务项目: 证件类:身份证、户口、收入证明、无犯罪证明、录取通知书、学位证、毕业证、成绩单、驾驶执照、营业执照、公证书、结婚证、邀请函、居住证预防接种证,各种等级证书、各种荣誉证书等。 金融类: 贷款合同、劳动合同、银行担保函件、房屋租赁及销售合同、运输凭证、各类会计报表、审计报告、验资报告等。 工程类:招标书、投标书、企划书、科研报告书、销售手册、公司章程、公司简介、 法律法规、行业标准、技术标准、产品说明、质量手册、安装手册使用等。 听说类: 录音带、录像带、 影视剧本、大中型新闻发布会,商务会谈、陪同翻译,现场翻译、导游等. 特色服务zhi'ba大型翻译加急服务: “珞珈人”拥有过硬、专业的翻译精英团队,长期积累的丰富翻译经验,对大型、特大型各类商务资料有多次加急成功合作的经历。 我们为中建三局4天完成20万字的中译日语投标资料,为万向汽车零部件公司 3天完成18万字的日译中汽车标准资料,也曾经为武汉钢铁公司,20天完成120万字的英译中产品说明书,也为远在台湾的中华映管公司 15完成50万繁体字的中翻译英工作 。 以上工作均在客户紧急要求的时间内顺利完成,并得到客户一致好评。 高质量论文翻译服务: 论文翻译可以说是“珞珈人”的看家本领,“珞珈人”每年为高校教师和学生翻译专业论文每月高达20篇以上,平均每天都有一篇论文在翻译之中。“珞珈人”翻译的专业论文中有大部分被国际或者国内期刊杂志所采用,可以说专业论文成就了”珞珈人”的专业地位。 因为论文的专业性和重要性,“珞珈人”所有论文都有专业高级翻译人士完成,并在翻译过程中与客户保持良性互动,确保翻译质量。 归国人员学历认证和出国人员资料翻译: “珞珈人”是武汉市工商局正式注册的大型、合法翻译服务提供商,我公司翻译行政章,无论是办理国外回国学位认证、还是出国银行资金证明,或者是国外驾驶执照回国从新办理新的驾驶执照,或者是在各国驻华使领馆、各省市外经委、公安局、出入境管理处、普遍适用。 质保体系质量是企业生存之本,也是企业赖以立足的基石,珞珈人始终把翻译质量作为一切工作的重中之重! 我公司正在申报ISO2000质量标准! 具体翻译流程: 第一步:业务项目经理在和客户达成翻译意向后收取客户翻译资料。 第二步:如果翻译文件涉及保密材料,应严格遵守与客户签订的保密协议中的有关规定,并与所有接触该文件的人员每人签订保密协议。 第三步:业务项目经理根据翻译资料的类型、语种、专业、时间、格式要求交稿翻译部最适合的项目翻译经理。 第四步:翻译项目经理组织专家组对翻译材料进行整体分析,然后根据客户要求和本公司本领域的团队资源选择与改项目最适合的译员加入该项目组。 第五步:翻译项目经理召开项目组会议,以翻译任务分配表的形式书面明确每名译员的翻译任务和质量保证要求。任务明确后,先期由项目经理和骨干翻译在 最短时间内建立翻译术语表,对于任何有疑问的术语在咨询有关专家和客户进行有效的沟通后确定。 第六步:参与项目的所有译员严格按照项目组会议的要求和已确定的术语库实施翻译工作,一旦在翻译中有任何困难或疑问,应当及时反馈给项目组长,由项目专家组集体解决。项目经理应随时了解每位译员的工作进展情况,一旦发现译员无法按时完成工作,应当立刻安排其他译员分担任务。如果发现某名译员翻译整体质量达不到要求时,立刻停止该译员工作对翻译任务重新进行安排。 第七步:项目经理在翻译过程中时刻与客户保持良好的沟通,避免翻译材料涉及到最前沿的专业科技知识和文件撰稿者对本身文章理解上重点表示不同而对译文理解上发生歧义从而影响翻译质量。 第八步:译员在翻译过程中译员在完成本人承担的翻译任务后,应对自己的译文进行初步校对,确保没有错字、语病或术语错误等明显缺陷,在完成上述工作后,译员将译文提交项目经理,并在翻译任务分配表上签名确认。 第九步:所有译员交稿项目经理综合后将初稿交付指定译审,指定译审将根据项目内容和要求对初稿进行校对和修改,在改动处做出标记。如有疑问,应与其他译审协商之后慎重选择译文。在审校程序全部完成后,格式技术组工作人员按照客户对格式的要求进行排版,形成最终的成品,在确保质量合格之后提交给客户项目经理,由客户项目经理交付客户。 第十步:译审审完全稿后统计翻译初稿中的错译和漏译数量以及评价译文整体质量,对译员的工作进行评判,评判结果将作为译员定期考评的依据。 第十一步:成品交付之后,客户部应征求客户意见,将意见记录,并及时向总经理汇报。如果成品发生任何质量缺陷,总经理可根据与翻译项目经理之间签订的责任书中的规定对翻译项目经理进行处罚;翻译项目经理则根据翻译任务表中的规定追究有关译员或译审的责任。对成品中的质量缺陷,翻译项目经理应立即组织译员进行修改,直至客户满意为止。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。