词条 | 乌鸢歌 |
释义 | 乌鸢歌 此诗选自《宫闱文选》,据该书宫闱姓氏小录载:越王勾践为吴所败,去国事吴。身为臣,夫人为妾。及渡浙江,夫人见乌鹊啄食江渚之虾,飞去复来,因据船恸哭,而作歌,后卒灭吴。 朝代:春秋·越 作者:句践夫人 仰飞鸟兮乌鸢,凌玄虚兮号翩翩。 集洲渚兮优恣,啄虾矫翮兮云间,任厥性兮往还。 妾无罪兮负地,有何辜兮谴天? 颿颿独兮西往,孰知返兮何年? 心惙惙兮若割,泪泫泫兮双悬。 彼飞鸟兮鸢乌,已回翔兮翕苏。 心在专兮素虾,何居食兮江湖? 徊复翔兮游飏,去复返兮于乎! 始事君兮去家,终我命兮君都。 终来遇兮何幸,离我国兮去吴。 妻衣褐兮为婢,夫去冕兮为奴。 岁遥遥兮难极,冤悲痛兮心恻。 肠千结兮服膺,于乎哀兮忘食。 愿我身兮如鸟,身翱翔兮矫翼。 去我国兮心摇,情愤惋兮谁识? 【注解】 鸢:yuan音元,乌鸢;指猛禽,俗称老鹰 翮:he音合 矫:举起 翮:鸟的翅膀 优姿:戏虐、放纵 厥性:秉性 负地:背离故乡。 谴天:遣送到天边 惙惙:chuo 音龊,忧愁。 泫泫:流泪的样子 翕苏:xi su 音西苏;鸟儿收起翅膀飞的样子 飏:[扬]的异体字 游飏:自由游荡 徊复:盘旋 始:起先 君都:指吴国京都 命:强迫 未:用在句末表示疑问 终来:终了,指到死 衣:动词,穿 去:动词,剥夺 褐:指粗布衣裳 冕:帝王的礼冠 恻:悲痛 千结:疙瘩 服:咽下 膺:胸口 愤惋:怅恨,惊叹 识:知道、懂得 【译文】 抬头仰望一群黑色的猛禽,狂呼乱叫着从高空中俯冲下来。 它们聚集在小岛上肆意叼啄鱼虾,然后展翅飞到高空的云层之间, 任凭自己的秉性飞来飞去。 我没有什么罪过却要背井离乡,为何无辜的被遣送到遥远的天边。 像一片落叶被狂风吹往西方,谁知道何年何月才能返回家园? 心中的忧伤痛苦如同刀割一样,忍不住双眼泪如喷泉。 那些凶恶的猛禽,已经飞回原地收拢其翅膀, 它们一心掠夺那些弱小的白虾,为什么来到这江河湖畔白吃白住? 时时在这里盘旋不去自由游荡,来来去去往返不停的横冲直撞。 起先是夫君不知为何一去不复返,最终又强迫我前往吴国京都。 到死我不明白自己何罪之有,为什么让我背离祖国远去吴国。 我穿着粗布衣裳被降为婢女,丈夫被摘去王冠沦为奴仆。 苦难的岁月何时才是尽头?国耻冤仇的悲痛时刻压在心头。 就好象咽下无数疙瘩堵在胸口,心里装满悲哀哪里吃得下饭食? 我多想变成一只飞鸟,展翅高飞在蓝天自由翱翔。 心中思念我那遥远的故国家乡,满腔的悲愤与怅恨 谁能体味? 【简析】 这首诗可谓古代最早的一首抒发亡国之恨的抒情诗,作者就是勾践的妻子,越国战败后沦为吴国奴婢,境遇悲惨,更加显得字字血泪,发人深思。 其历史背景是:公元前496年,吴王阖闾派兵攻打越国,但被越国击败,阖闾也伤重身亡。两年后阖闾的儿子夫差率兵击败越国,越王勾践被押送到吴国做奴隶,勾践忍辱负重伺候吴王三年后,夫差才对他消除戒心并把他送回越国。 这首诗的可取之处有三: 一是运用了比拟手法,将入侵的敌军比作凶恶的猛禽,以猛禽的种种动作比喻占领军横征暴敛,肆意掠夺的狂妄气焰,十分贴切形象。 二是尽情抒发了作为国王和王后亡国,并沦为人臣奴婢的极度悲愤,和对故国家乡的无尽思念,读来催人泪下。 三是作品的思想性。 作者在诗中反复诘问自己何罪之有,到死也想不通一个相夫教子的妇道人家无辜受累的道理。数千年来,亡国奴的境遇都是极为凄惨的,无论是尊贵国王还是不参与政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成为敌国宴席上名副其实的美餐。这种株连无辜的史实司空见惯,毫无争辩余地,似乎无需深思。而勾践夫人却质问苍天自己何罪之有?为何无辜遭到天谴?为何被逼离乡背井,无辜受尽人间苦难? 作者的反复诘问反映出朴素的人道主义思想,难能可贵。南唐后主李煜写过很多抒发亡国之恨的名篇词作,汉末女学者蔡文姬也有过类似经历,她的《胡笳十八拍》和《悲愤诗》,都未显示出勾践夫人如此朦胧的人道主义思想。作为一个弱女子,即使是贵为王后,对于历史的急剧变化,终究是无能为力的,也不可能提出更为深刻的思想体系,但是勾践夫人的历史悲哀是数千年来亡国女人的悲剧缩影,千古悲愤,呼唤千年,不失为一种超越时代的意识,震撼心灵的控诉。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。