词条 | 我的家在蜜糖湾 |
释义 | 基本信息作 者:【美】海伦·库伯(Helene Cooper) 著,余佑兰 译 出 版 社:江苏文艺出版社 出版时间:2011-1-1 I S B N:9787539939902包 装:平装定 价:¥29.80 内容简介主人公海伦曾是一个富可敌国的家族的第一继承人,但是她的美好生活却停留在13岁那年。政局的变动让她从贵族变成了美国的外来移民。家族的巨大变动、母亲当年为了保护她而被士兵强暴的事情。都使得她与家庭的关系变得复杂而敏感……终于在她离开了家23年后,重新回回到了家乡,走出了内心那些纠缠不清的恐惧和愤怒。 作者简介【美】海伦·库伯(Helene Cooper)(1966-),生于利比亚的蒙罗维亚,居住在华盛顿特区。海伦·库伯是纽约时报驻白宫的记者,也曾担任过该报的驻外记者。2004年曾任《时代》杂志的助理版面编辑。去纽约时报任职之前,在华尔街日报做记者和海外特派员长达12年。 目录蜜糖湾,利比里亚,一九七三 / 001 横越大西洋,纽约,一八二〇 / 027 尤尼丝,蜜糖湾,一九七四 / 034 蜜糖湾,利比里亚,一九七四 / 044 蜜糖湾,利比里亚,一九七五 / 062 蜜糖湾,利比里亚,一九七五/ 071 蒙罗维亚,利比里亚,一九七七 / 092 蜜糖湾,利比里亚,一九七七 / 105 蒙罗维亚,利比里亚,一九七八 / 118 蜜糖湾,利比里亚,一九七九 / 130 蜜糖湾,利比里亚,一九七九/ 146 蜜糖湾,利比里亚,一九八〇年四月十二日 / 160 蒙罗维亚,利比里亚,一九八〇年四月二十二日 / 175 诺克斯维尔,田纳西州,一九八〇 / 190 格林斯堡,北卡罗来纳,一九八一 / 209 格林斯堡,北卡罗来纳,一九八二 / 218 蒙罗维亚,利比里亚,一九八二~一九八三 / 230 教堂山,北卡罗来纳,一九八三~一九八七 / 235 一九八五 / 245 普洛维登斯市,罗德岛,一九八七~一九九二 / 256 蒙罗维亚,利比里亚,一九八八~一九九四 / 275 世界,一九九四~二〇〇三 / 280 伊拉克,二〇〇三年二~四月 / 295 蒙罗维亚,二〇〇三年九月 / 309 蒙罗维亚,二〇〇三年九月 / 329 媒体评论海伦·库伯带领我们回到她和家人在蜜糖湾那段幸福美好的时光;他们在那儿享受了利比里亚上流社会所向往的菁英特权以及迪斯科年代的时髦文化……《我的家在蜜糖湾》本质上是一则以无比真诚所讲述的成长故事。 ——《纽约时报》 这本回忆录处处洋溢着款款柔情,作者库伯即便在述说她所失去的事物时,仍然不失睿智。 ——纽约客 这是一盏投射在久被遗忘土地上的聚光灯。透过库伯的文笔,我们闻到利比里亚充满煤矿烟味和强烈鱼腥味的空气;我们尝到棕榈油拌饭的美妙滋味,听到利比里亚英语迷人的急促声。 ——华盛顿邮报 库伯在她的回忆录中结合了深刻的个人经历与广泛的政治环境。她的回忆不仅令人震惊,而且吸引人……她对家庭和国家引人入胜的描述,让我们深刻感受到她浓浓的乡愁以及深深的遗憾。 ——出版人周刊 文摘原因不难理解:我们所在之处是位于首都蒙罗维亚将近十八公里外的一个化外之地,我的母亲执意在屋内摆满恶棍可以轻易带走的象牙制品;而我们的守卫波拉波认为,夜里就是要睡觉,不是要看守房子。 波拉波是个老头,总是理得很短的头发几乎全白了。嘴里只剩下九颗牙,间隔地散落在嘴巴的上下缘,当他说话时,你可以看到一嘴的坑坑洞洞;不过笑的时候(他脸上经常挂着微笑),牙齿看来像是完好无缺。他身上不带枪,只有一支警棍,走起路来蹦蹦跳跳的,似乎总是兴高采烈。即便是一大早,当母亲发现恶棍再次闯入蜜糖湾偷走她的象牙宝贝而厉声责骂时,他也不愠不火。 这事第一次就发生在我们抵达蜜糖湾的头一个礼拜。我一早醒来,迷迷糊糊地走出卧房时,正好听到妈咪在外头对着波拉波大吼。杰克斜倚着墙壁,津津有味地看着热闹,他对我使了个眼色。严格来说,杰克是我们家的仆役,但没人敢这么称呼他,因为他自小就和我父亲一块长大。 “恶棍昨晚来了。”杰克说。 妈咪把波拉波拖到厨房外的门廊,斥责他的衣衫不整。她站在门口,挥舞着手臂,发着牢骚。她还是惯常的晨问穿着:长不及膝的针织短裤、T恤和拖鞋。原本盘在头顶的发丝,因为在门廊愤怒地来回踱步而散落了下来,手臂不停地比画着。站在她面前的波拉波,一副自责的样子。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。