词条 | 威廉·缪勒 |
释义 | 人物履历威廉·缪勒(1794-1827)德国后期浪漫派诗人,又是随笔家、游记作家,翻译家。 个人作品从1822年至1827年编《十七世纪德国诗人丛书》(十卷)出版。1826年协助埃尔希和格鲁贝尔编《百科全书》。还编有《宫廷歌人诗选》(1816)、《抒情诗之旅和警句诗的散步》(1827)。他写的《希腊人之歌》(1821—1824),歌颂希腊人反抗土耳其人的异族压迫,使他获得“希腊人缪勒”之称。舒柏特曾根据他的诗谱成两部声乐套曲:《美丽的磨坊姑娘》和《冬日旅行》,至今还是传诵人口的世界名曲。海涅抒情诗的韵律大多继承他的成就。 部分作品何处去?我听到小溪潺潺, 从山泉流了出来, 潺潺地流下山谷, 多么响亮而轻快。 我不知怎么回事, 谁给我出的主张, 我竟要拿起游杖, 立即去谷中流浪。 到谷中不断远行, 追随小溪的去向, 小溪潺潺地鸣响, 越来越轻快响亮。 这就是我的道路? 小溪,你流往何处? 你那潺潺的声音, 弄得我糊里糊涂。 说什么潺潺之声? 并非潺潺的水声: 这是那边的水妖 跳轮舞唱的歌声。 别管歌声和水声, 欣然流浪吧,帮工! 每条清澈的小溪 都有磨轮在转动。 钱春绮译 打听者 我不向花儿打听, 我也不去问星星: 它们都不能回答 我想知道的事情。 我也不是个园丁, 星星又迢迢远隔, 我要去问问小溪, 我的心可曾骗我。 哦,我心爱的小溪, 你今天为何发哑! 我只想打听一件事, 只要回我一句话。 一句话就是“爱的”, 另一句就是“不爱”, 这两句话对于我, 包括着整个世界。 哦,我心爱的小溪, 这样古怪干什么! 我不会多问一句。 小溪,说,她可爱我? 钱春绮译 选自《德国浪漫主义诗人抒情诗选》,江苏人民出版社(1984) 菩提树①在城门外的井边, 长着一棵菩提树。 在它的绿荫之下, 我做过美梦无数。 在它的树皮上面, 我刻下许多情诗, 不管忧愁和欢喜, 我总要常去那里。 我又在今天深夜, 必须从树边走过, 尽管是黑暗一片, 可我仍闭紧双目。 它的树枝飒飒响, 好像是唤我走近: 朋友,到我这几来, 你可以获得安静! 正碰到寒冷的风 迎着我的脸直吹, 吹落了我的帽子, 我头也没有掉回。 现在我离开那里, 已过了好多时辰, 我依旧听到树声, 那里能获得安静! 钱春绮译 ①菩提树今译椴树。本诗由舒伯特作曲(收入《冬日旅 行》),已成为家喻户晓的世界名曲。 选自《德国诗选》,上海译文出版社(1993) |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。