请输入您要查询的百科知识:

 

词条 阿噗角的小屋
释义

基本信息

作者:(英国)A.A.米尔恩 译者:李文俊

出版社:浙江文艺出版社

页码:177 页

出版日期:2009年

ISBN:9787533928476

装帧:平装

开本:32

读者对象:儿童

丛书名:金水桶·名著阅读与成长文库

定价:14.00

内容简介

A.A.米尔恩的“小熊维尼”故事畅销几代,享誉全球,成为全世界成人和儿童的礼物。《阿噗角小屋》叙述了小熊维尼和他的朋友在百亩森林的生活故事。著名翻译家任溶溶先生更以他还原精髓、再现童真的艺术功力,为读者呈现了趣味无穷、清新稚真的小熊维尼故事。

作者简介

A.A.米尔恩(A.A.Milne,1882-1956)英国著名儿童文学作家。毕业于剑桥大学三一学院。曾在英国著名幽默杂志《笨拙》担任编辑。他是一们多产作家,诗歌、散文、戏副、小说样样拿手,而为他赢得世界性声誉的是他的儿童文学作品,尤其是《小熊维尼阿噗》和《阿噗角的小屋》更是家喻户晓。它们源自作家为了哄儿子罗宾入睡每晚给他讲的故事,后改摄为动画片,更是风靡全球。

译者简介:

李文俊,原籍广东中山.1930年生于上海,1952毕业于复大学。长期就职于中国社科院外文所。曾任《世界文学》主编、中国翻译协会副会长、文学艺术翻译委员会主任等职。福克纳作品的主要译者和研究专家。译有福克纳的《喧哗与骚动》、《我弥留之际》、《押沙龙,押沙龙!》,卡森·麦卡勒靳的《伤心咖啡之歌》、塞林格的《九故事》等。近年译的儿童文学作品有伯内特夫人的《小公主》、《小爵爷》、《秘密花园》,辛赖论特的《想念梅姨》,米尔恩的《小熊维尼阿噗》等。2005年被中国翻译协会授为“资深翻译家”。

媒体推荐

结识维尼阿噗,只是结识一个小熊。可结识这样的一个小熊,一个孩子究竟会增添多少快乐、多少风趣、多少明媚的人格、多少永远的想念,那只有去问一个孩子了。只有去问他们的长大了。问他们是一个老奶奶、老爷爷的时候。

——著名儿童文学作家:梅子涵

米尔恩可以说在儿童文学的领域内对英国式的狂放型的幽默文学有所发展。我们似乎可以看见他用了一根“语言的长矛”,在二十六个字母组成的密林里横冲直撞,时不时还因为自己有所斩获丽身子瘫软与哈哈大笑。译者在翻译此书时,奉行的原则自然仍是以“信达雅”中的第一个“信”字当头,但是也忍不住技痒,会借机施震出些“花拳绣褪”,以期能与“绷紧了脸说笑话”的调侃式的原文风格相匹配。

——本书译者、资深翻译家:李文俊

编辑推荐

这本《阿噗角的小屋》(The House A£Pooh Corner)是英国作家米尔恩(A.A.Milne,1882-1956)继《小熊维尼阿噗》(1926年)之后出版的又一本少儿文学作品,出版于1928年,内容与《小熊维尼阿噗》相联系,有着相同的背景与人物(如果动物可以称为“人物”的话)。因此,一般都认为是前一本书的续集。在这本续集中,通过一些故事,作者对阿噗以及其他动物的性格,都做了进一步地挖掘与发展。因此,百亩森林里的动物群体的形象,就显得更加丰满多彩了。而在一定程度上,百亩森林亦即是人类社会的一个微缩版。

目录

嘘语

第一章 在本章中 在阿噗角,为咿唷盖起了一座小屋

第二章 在本章中 跳跳虎来到森林,要吃早餐

第三章 在本章中 组织了一次大搜索,小猪险些又遇上大笨象

第四章 在本章中 跳跳虎显示出他不会爬树

第五章 在本章中 兔子一整天好忙碌,我们弄清了克里斯托弗·罗宾每天早上都在忙什么

第六章 在本章中 阿噗发明了一种新游戏,咿唷也参加进来一起玩

第七章 在本章中 巧设计谋,为了让跳跳虎不再蹦跳

第八章 在本章中 小猪做了一件大好事

第九章 在本章中 咿唷找到了毛英府,猫头鹰搬了进去

第十章 在本章中 克里斯托弗·罗宾和阿噗来到魔地,我们就让他们留在那里

译后记

……

文摘

第一章 在本章中在阿噗角,为咿唷盖起了一座小屋

一天,阿噗无事可做,他想,自己总得找点什么事情干干吧,因此他就出门上小猪家去了,想看看小猪是在干什么。他蹒跚地走在白茫茫的森林小道上时,天仍然在下雪,他寻思小猪必定是待在炉火前烤他的那些脚趾,却没有料到门是开着的,他越是认真地往里面瞧,就越敢肯定小猪没有在家。

“他出去了,”阿噗郁闷地说,“就是这么回事。他不在家。我只好独自一人用加快的步子走我的思考之行了。真倒霉!”

不过他寻思他最好还是先大声地拍打那扇门,好把事情弄得更加清楚一些……在他等待最终结果时,他一蹿一跳的,好让身子暖和一些。这时候,一个曲调突然进入他的头脑,一听就知道这是首好歌,是那种可以让大伙儿燃起希望的曲调:

雪越下越凶

(蒂特利-蓬),

瞧它那劲头

(蒂特利-蓬),

瞧它那劲头

(蒂特利-蓬),

雪下得真凶。

没一个人弄得懂

(蒂特利-蓬),

我脚趾有多冻

(蒂特利-蓬),

我脚趾有多冻

(蒂特利-蓬),

它们冻得真叫凶。

“看来我所能做的事情”阿噗说,“也就只有这一件了。我先回家,看看现在几点钟了,也许我会取出条厚围巾缠在我的脖颈上,然后出去看咿唷,把这支歌唱给他听。”

他急匆匆地往自己家走去,一路上心里还得惦记着别停下哼那支小曲,因为他还要唱给咿唷听呢。这时候,他突然看到小猪坐在自己的那把最舒服的安乐椅里,他只能站着挠挠自己的脑袋,弄不懂自己究竟是进了谁的家。

“哈啰,小猪,”他说,“我还以为你出去了呢。”“不是啊,”小猪说,“刚才出去的是你自己。”

“原来是这么一回事,”阿噗说,“反正我知道咱们俩当中有一个是出去了。”

他抬起头来看看他的钟,这钟几星期前便已经停了,老是指着差五分十一点。

“快到十一点了,”阿噗快乐地说,“你正好赶上饭点,能吃上点什么了。”于是他把脑袋伸到食品柜里去,“然后呢,咱们一块儿出去,小猪,把我的歌唱给咿唷听。”

“哪一首歌,阿噗?”

“我们将要唱给咿唷听的那首歌。”阿噗解释道。

半小时后,当阿噗和小猪准备上路的时候,那只钟仍然是指着十一点差五分。风已经停歇了,雪花也累了,不想再绕着圈子追逐自己了。现在它们轻轻地飘落下来,找到个合适地方就待了下来喘口气,有时候,找到的地方是阿噗的鼻子,有时候,又不是。过不多久,

……

后记

这本《阿噗角的小屋》(The House A£Pooh Corner)是英国作家米尔恩(A.A.Milne,1882-1956)继《小熊维尼阿噗》(1926年)之后出版的又一本少儿文学作品,出版于1928年,内容与《小熊维尼阿噗》相联系,有着相同的背景与人物(如果动物可以称为“人物”的话)。因此,一般都认为是前一本书的续集。在这本续集中,通过一些故事,作者对阿噗以及其他动物的性格,都做了进一步地挖掘与发展。因此,百亩森林里的动物群体的形象,就显得更加丰满多彩了。而在一定程度上,百亩森林亦即是人类社会的一个微缩版。

在译米尔恩这第二本书时。我有一个突出的感觉:即米尔恩不愧为一位语言大师。一向推崇庄严、优雅,甚至有些古板的英国英语,在他笔下,似乎被解除了束缚,它们的常规经受了冲击,突梯滑稽、怪异神奇的一面被凸现出来。当然,英国文学一直是不缺乏幽默的一面的,但似乎多以偏于含蓄者居多。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/28 1:21:15