词条 | 死不觉悟 |
释义 | 一.死不觉悟节选自韩婴的《韩诗外传》。 《韩诗外传》是一部由360条轶事、道德说教、伦理规范以及实际忠告等不同内容的杂编,一般每条都以一句恰当的《诗经》引文作结论,以支持政事或论辩中的观点,某种意义上是对《诗经》的注释和阐发。 本文讲述一位国君亡命天涯,最终身死荒野的故事。 二.原文昔郭君出亡,谓其御者曰:"吾渴,欲饮。"御者进清酒。曰:"吾饥,欲食。"御者进乾脯粱糗。曰:"何备也?"御者曰:"臣储之。"曰:"奚储之?"御者曰:"为君之出亡而道饥渴也。"曰:"子知吾且亡乎?"御者曰:"然。"曰:"何以不谏也?"御者曰:"君喜道谀而恶至言。臣欲进谏,恐先郭亡,是以不谏也。"郭君作色而怒曰:"吾所以亡者,诚何哉?"御转其辞曰:"君之所以亡者,太贤。"曰:"夫贤者所以不为存而亡者,何也?"御曰:"天下无贤而君独贤,是以亡也。"郭君喜,伏轼而笑,曰:"嗟呼!夫贤人如此苦乎?"於是身倦力解,枕御膝而卧。御自易以备,疎行而去。身死中野,为虎狼所食。此其不生者。 三.翻译从前郭国的国君逃出郭国,对他的车夫说:“我渴了,想喝水。”车夫进献清酒给他。他又说:“我饿了,想吃东西。”车夫给他进献干肉和干粮。他问车夫:“你车上的东西怎么这么齐全?”车夫说:“这是我平时储备的。”他又问:“那你为什么要事先储备呢?”车夫说:“是为了您出逃的时候,路上饥渴而储备的。”郭君说:“你知道我将要逃亡吗?”车夫说: “是的。”郭君说:“那你为什么不事先劝告我呢?”车夫回答说:“您喜欢听谄媚逢迎的话,不喜欢听真实的话。我要是劝告您的话,恐怕在郭国灭亡以前就死了。所以我没有劝告您。”郭君变了脸色很生气地说:“我失去国家的原因到底是什么呢?”车夫就改变了自己刚才的话说:“您失去国家的原因是您太有才能了。”郭君又问:“有才能的君主不能保全自己的国家,反而失去自己的国家,是什么缘故呢?”车夫回答说:“天下没有有才能的人,只有您一个有才能,因此您失去了自己的国家。” (郭君听了,高兴起来,)伏在车前横木上叹息道:“唉!做一个有才能的人这么痛苦吗?”这时他感到身体疲倦,没有力气,头枕着车夫的膝盖睡着了。车夫抽出自己的腿,换上土块,远远地离开了郭君。最后,郭君死在荒野中,被虎狼吃掉了。这就是那种至死不醒悟的人了。 四.注释1.郭:通"虢",中国周代诸侯国名. 2.乾脯粱糗:(干脯梁糗)干脯,干肉 梁糗(qiú),干粮,或炒熟的米麦谷物 3道谀:阿谀奉承 4.轼:设在车厢前面用作扶手的横木 5.解:通"懈",懈怠 6.疎行(疏行),闲行,漫步 7.生:通"醒",觉醒,觉悟 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。