词条 | 斯大林颂 |
释义 | 背景《斯大林颂》(现有人把它译为<英雄颂>),是上世纪五十年代初在我国比较流行的一首苏联歌曲. 那时是中苏的蜜月期,毛周访苏,与斯大林会晤,签订<中苏友好互助同盟条约>,斯大林出席订约庆祝酒会... 1953年3月5日,斯大林逝世. 1961年10月31日,苏共22大最后一天,投票表决通过把斯大林遗体迁出列宁墓.后被迁入到苏共中央领导人的墓群之中,那里有朱可夫、契尔年科、加里宁、斯维尔德洛夫、捷尔任斯基、安德波夫的墓.这表明斯大林不能享受像列宁那样的最高领袖地位,只能等同苏共中央其他领导人. 关于《斯大林颂》“有人进行过一个统计,1936至1953这十七年间,苏联创作了约六百首“斯大林颂歌”(不包括一些隐名假冒的民歌和吹捧其它领导人的歌曲)。写过“斯大林颂歌”的作曲家约360个,诗人约300个。虽然其中不乏阿腴逢迎之辈,但却绝不能一刀切,也不能以写没写过这类歌曲来作评价的准绳。在苏联,神化斯大林,讴歌斯大林毕竟是一个历史性的社会潮流,卷入其中的什么人都有,鱼龙混杂不能一概而论。” ——摘自 毛宇宽著《血泪凝成的光辉—苏联音乐的历史启示》 《斯大林颂》中文歌词作词:伊纽什金 作曲:亚历山大罗夫 演唱:中央乐团合唱团 (注意,歌词无错,毋须更改) 从边疆到边疆,沿着高山峻岭,那自由的雄鹰飞翔的地方。为斯大林英明领袖,我们亲爱的领袖,人民编了美丽的歌,同声来歌唱!为斯大林英明领袖,我们亲爱的领袖,人民编了美丽的歌,同声来歌唱! 这歌声的传扬,赛过小鸟飞翔,让全世界压迫者听了失魂丧胆。这歌声飞扬,越过一切的境界。不论是岗哨和国界都不能阻挡!这歌声飞扬,越过一切的境界,不论是岗哨和国界都不能阻挡! 从边疆到边疆,沿着高山峻岭,那勇猛的雄鹰飞翔的地方。为斯大林英明领袖,我们亲爱的领袖,人民都把美丽的歌,同声来歌唱!为斯大林英明领袖,我们亲爱的领袖,人民编了美丽的歌,同声来歌唱!啊,斯大林,你英明而亲爱的领袖,人民都把美丽的歌曲来歌唱!来歌唱! 《斯大林颂》俄文歌词От края до края, по горным вершинам Где горный орел совершает полет, О Сталине мудром, родном и любимом Прекрасную песню слагает народ. Летит эта песня быстрее чем птица И мир угнетателей злобно дрожит Ее не удержат посты и границы Ее не удержат ничьи рубежи. Ее не страшат ни нагайки, ни пули Звучит эта песня в огне баррикад, Поют эту песню и рикша и кули, Поет эту песню китайский солдат. И песню о нем поднимая, как знамя Единого фронта шагают ряды; Горит, разгорается грозное пламя, Народы встают для последней борьбы. И мы эту песню поем горделиво И славим величие Сталинских лет, О жизни поем мы, прекрастной, счастливой, О радости наших великих побед! От края до края, по горным вершинам Где свой разговор самолеты ведут, О Сталине мудром, родном и любимом прекрасную песню народы поют. 1938 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。