词条 | 沙扬娜拉 |
释义 | 诗歌简介沙扬娜拉是徐志摩的诗歌,全文如下:(原载《志摩的诗》,1925年8月作者自费印行聚珍仿宋版线装本) 诗词原文沙扬娜拉 ——赠日本女郎 徐志摩 最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁—— 沙扬娜拉! 创作背景①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。 这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首,题作《沙扬娜拉一首》(赠日本女郎)。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。 1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生! 扶桑之行的纪念这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。 离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。“最是那一低头的温柔。”女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做“一朵水莲花不胜凉风的娇羞”习习凉风拂过,洁白的“水莲花”娇羞的低下了头。我们知道,“水莲花”是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。 重复写“道一声珍重”更能体现出作者的依依惜别之情,既然离别已是注定,不如多留下些甜美的祝福,佛说前世五百次回眸,才换来今生的擦肩而过,既然相遇,怎舍离别,所以作者的一声珍重寄予祝福的同时也载满了淡淡的离愁,最后千言万语只化做一句“沙扬娜拉!” 全文虽只有48个字,却为我们展现了一幅别样的惜别画面,精炼的文字将画面渲染的美不胜收,充分体现了作者所追求的诗歌绘画美与音乐美。 诗词鉴赏诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“甜蜜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中! 这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生! 沙扬娜拉十八首①一 我记得扶桑海上的朝阳, 黄金似的散布在扶桑的海上; 我记得扶桑海上的群岛, 翡翠似的浮沤在扶桑的海上—— 沙扬娜拉! 二 趁航在轻涛间,悠悠的, 我见有一星星古式的渔舟, 像一群无忧的海鸟, 在黄昏的波光里息羽优游, 沙扬娜拉! 三 这是一座墓园;谁家的墓园 占尽这山中的清风,松馨与留云? 我最不忘那美丽的墓碑与碑铭, 墓中人生前亦有与山峰与松馨似的清明—— 沙扬娜拉!(神户山中墓园) 四 听见折风前的流莺, 看阔翅的鹰鹞穿度浮云, 我依着一本古松瞑眸: 问墓中人何似墓上人的清闲?—— 沙扬娜拉!(神户山中墓园) 五 健康,欢欣,疯魔,我羡慕, 你们同声的欢呼“阿罗呀喈”!② 我欣幸我参与着满城的花雨, 连翩的蝴蝶飞舞,“阿罗呀喈”! 沙扬娜拉!(大阪庆典) 六 增添我梦里的音乐——便如今—— 一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤, 有况是满街艳丽的灯影, 灯影里欢声腾越,“阿罗呀喈”! 沙扬娜拉!(大阪庆典) 七 仿佛三峡间的风流, 保津川有青嶂连绵的锦绣; 仿佛山峡见的险巇 飞沫里趁急失似的扁舟— 沙扬娜拉!(保津川急湍) 八 废一关湍险,驶一段清涟, 清涟里有青山的倩影; 撑定了长篙,小驻在波心, 波心里看闲适的鱼群—— 沙扬娜拉!(同前) 九 静!且停那桨声胶爱, 听青林里嘹亮的欢欣, 是画眉,是知更?像是滴滴的香液, 滴入我的苦渴的心灵—— 沙扬娜拉!(同前) 十 “乌塔”:莫讪笑游客的疯狂,③ 舟人,你们享尽山水的清幽, 喝一杯“沙鸡”,朋友,共醉风光,④ “乌塔,乌塔”!山灵不嫌粗鲁的歌喉—— 沙扬娜拉!(同前) 十一 我不辨——辩亦无须——着异样的歌词, 像不逞的波澜在岩窟见吽嘶, 像衰老的武士诉说壮年时的身世, “乌塔乌塔”!我满怀滟滟的遐思—— 沙扬娜拉!(同前) 十二 那是杜鹃!她绣一条锦带, 迤俪着那青山的青麓; 啊,那碧波里亦与她的芳躅, 碧波里那掩映着她桃蕊似的娇怯—— 沙扬娜拉! 十三 但供给我沉酣的陶醉, 不仅是杜鹃花的幽芳; 倍胜于娇柔的杜鹃, 最难忘更娇柔的女郎! 沙扬娜拉! 十四 我爱慕她们体态的轻盈, 妩媚是天生,妩媚是天生! 我爱慕她们颜色的调匀, 蝴蝶似的光艳,蝴蝶似的轻盈—— 沙扬娜拉! 十五 不辜负造物主的匠心, 她们流眄中有无限的殷勤; 比如熏风与花香似的自由, 我餐不尽她们的笑靥与柔情—— 沙扬娜拉! 十六 我是一只幽谷里的夜蝶: 在草丛间成形,在黑暗里飞行, 我献致我翅上美丽的金粉, 我爱恋万万里外的明星—— 沙扬娜拉! 十七 我是一只酣醉了的花蜂: 我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂: 如今,在归途上嘤嗡着小嗓, 想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝—— 沙扬娜拉! 十八 最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁—— 沙扬娜拉! ①“沙扬娜拉”,日语“再见”“的音译。 ②“阿罗呀喈”,日语“谢谢”的音译。 ③“乌塔”,日语“歌唱”的音译。 ④“沙鸡”,日语“酒”的音译。 泰戈尔泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《园丁集》、《戈拉》 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。