请输入您要查询的百科知识:

 

词条 莎士比亚书店
释义

简介

“莎士比亚书店(Shakespeare & Company)”诞生于一战之后, 主要以出售英文书籍为主, 当时在巴黎的海明威, 费兹杰拉德, 斯坦因等“迷惘的一代”都是书店主人西尔维亚·碧奇(Sylvia Beach)的座上客. 这个书店二战之中由于受到纳粹的骚扰而关闭. 1951年, 一个叫乔治·惠特曼的美国人在巴黎圣母院对面的BUCHERIE街37号开了一家卖英文书籍的书店. 像西尔维亚一样, 他把书店的二层辟为图书馆, 书堆间还有床铺, 成了文人聚会, 甚至临时栖居地. 惠特曼与美国东海岸作家来往密切, 在50年代, 书店成了垮派作家在巴黎的聚点, 金斯堡和威廉.巴勒斯都在书店前的空地上朗诵过他们的作品. 后来旧金山“城市之光City light bookstore”书店的店主当时也经常泡在Shakespeare & Co.. 60年代, 惠特曼在得到碧奇小姐的同意下, 正式把书店更名为莎士比亚书店.

书店处于巴黎圣母院左侧, 塞纳河对岸.

Shakespeare & Co. 的主人乔治·惠特曼说, 他是诗人惠特曼(Walt Whitman)的私生孙.

因此书店门外右边的墙上有 Walt Whitman 的画像, 镌刻着诗人最著名的诗句之一:

"过路的陌生人, 你不知道我是如何热切的望着你"

英文原文 " Passing stranger! you do not know how longingly I look upon you" (草叶集. To a Stranger)

法文写的是 " Etranger qui passe, tu ne sais pas avec quel desir ardent je te regarde".

在法文里, 除了大人对小孩, 警察对犯人, 对陌生人几乎都用敬格"您"而不是"你", 不然是极没有礼貌的.

而这里将英文的you翻译成法文的"你", 反而突出了这首诗所说的"熟悉的陌生人"的意思.

莎士比亚书店的建立

2011年12月14号,巴黎莎士比亚书店的主人乔治.惠特曼(George Whitman)在书店顶楼自己的卧室平静地离世,享年98岁。纽约的泰晤士报评价他是“一个善良的、有魅力的父亲般的形象”。惠特曼的书店,甚至被喻为英语世界文学青年的庇护所和乌托邦,因为在他经营书店的一生中,收留过4000个左右需要帮助的人。

1951年,38岁的美国人乔治.惠特曼在巴黎左岸拉丁区开了一家英文书店,紧邻着塞纳河边,河对面就是巴黎圣母院,当时书店的名字叫“Le Mistral”,取自他爱上的第一个女子的名字。

关于在巴黎开一家英文书店的初衷,源于几年前他和美国诗人朋友Lawrence Ferlinghetti的讨论,两人都认为,一家具有自由思考精神的独立书店是非常重要的。也许在这个总是自称无产阶级人道主义者的美国人眼里,巴黎上世纪50年代的文学氛围不够的石破天惊,又或者当他踏上这个百花齐放的文学圣地,当他在索邦大学攻读法国文学的时候,他意识到英语世界的文学爱好者们需要某种底气,他们需要一个为盎格鲁-撒克逊文化撑腰的据点。

基于这样或那样的理想,这个英语文学据点最终成形了。当时,有很多年轻作家借住过书店,其中有艾伦.金斯堡、格雷戈里.柯尔索、亨利.米勒、威廉.巴勒斯……他们被称为“垮掉的一代”,有着热爱流浪的躁动的心和用自己的文字征服巴黎的远大抱负。书店成了从英语国家初来乍到巴黎、怀揣文学梦却不名一文、还在迷惘的创作初期的年轻作家的栖身之处。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/26 23:19:59