词条 | 齐人谏靖郭君城薛 |
释义 | 原文原文: 齐人谏靖郭君城薛(齐策) 靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:「无为客通。」齐人有请者曰:「臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!」靖郭君因见之。客趋而进曰:「海大鱼!」因反走。君曰:「客有於此!」客曰:「鄙臣不敢以死为戏!」君曰:「亡!更言之。」 对曰:「君不闻大鱼乎?网不能止,罟不能牵;荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也;君长有齐,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到於天,犹之无益也。」君曰:「善。」乃辍城薛。 注释靖郭君:即田婴 将城薛:将要修薛城的城墙 谒(yè)者:主管传达通报的官吏 无为客通:不要给纳谏的人通报 三言:三个字 益:通“溢”,超过 臣请烹:我情愿接受烹刑 因:于是 由于此:留于此,犹言留在这里继续说 以:把 以……为:把……当作…… 亡:通“无”,不 更:再 止:捕获 牵:牵引,犹言钓住 荡:放 得意:满意 阴:庇护,荫庇 辍:停止 译文靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,因为会引起齐王猜疑,不少门客去谏阻止他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求接见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就跑。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回答道:“您没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢?”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。