词条 | The Rose |
释义 | The Rose简介《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。 创作背景《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。 Bette Midler,一位影歌双栖的女星。擅长演夸张、嬉闹的喜剧,然而只要听过她唱的《The rose》你很难想象这样一位女丑角形象的演员,竟能唱出如此深情动人的歌。 《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外宫崎骏的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。平井坚在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括红遍全球的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia,港台老将林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林,新生力量阿桑,独立乐团苏打绿,更有日本唱功见长的矢野真纪和很少听到的男声版本平井坚,日本声优高垣彩阳在专辑《たからもの》中收录了the rose的翻唱,还有日本的女歌手兼声优手嶌葵(Aoi Teshima) 也翻唱过这个版本。所有这些版本各具韵味,我最开始听的是西城男孩(即westlife)的版本,感觉还不错。 最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。 相关歌手这首歌先后被许多歌手翻唱,其中,westlife,手嶌葵的版本最受大众喜爱。 西城男孩的知名翻唱西城男孩的翻唱版本是The Rose 最知名的翻唱版本,作为主打单曲收录于西城男孩《The Love Album》专辑中,很多人都是从西城男孩的翻唱版本开始认识这首歌的。 西城男孩 westlife 来自爱尔兰,成立于1998年。 1999年至2005年间,Westlife有13张单曲唱片在英国高据首位;其数量排名历史第四位,仅次于Elvis Presley、披头士和Cliff Richard。西城男孩也是英国流行音乐史上唯一一支头七支单曲空降榜首的乐队。他们也是唯一一个在英国拿过四次“年度最佳专辑”的组合。西城男孩在世界范围内售出四千万张专辑,其中包括七张超白金专辑。 歌词及中文翻译The Rose Some say love it is a river that drowns the tender reed 有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没 Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed 有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂流血 Some say love it is a hunger and endless aching need 有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求 I say love it is a flower and you its only seed 我说,爱是一朵花。 而你,是唯一的花种 It's the heart afraid of breaking that never learns to dance 是因为心害怕被伤害 所以永远不学习跳舞 It's the dream afraid of waking that never takes the chance 是因为梦担心被惊醒 所以永远错失机会 It's the one who won't be taken who cannot seem to give 不愿吃亏的人 不懂得付出 And the soul afraid of dying that never learns to live 忧心死亡的灵魂 不懂得生活 When the night has been too lonely and the road has been too long 当夜显得寂寞不堪 ,去路显得无尽漫长 And you think that love is only for the lucky and the strong 当你觉得只有幸运者 及强者才有幸得到爱 Just remember in the winter far beneath the bitter snows 请记住,在冬日那片酷雪下 Lies the seed that with the sun's love 深藏着一粒种子 In the spring becomes the rose 一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰 另一个版本的翻译THE ROSE some say love,it is a river that drowns the tender reed. 有人说,爱是一条会淹没弱者的河流 some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed. 有人说,爱是让你灵魂血流不止的剃刀 some say love,it is a hunger,an endless aching need. 有人说,爱是永不满足的欲望 i say love,it is a flower,and you it's only seed. 我认为,爱是一朵花,而你是唯一的种子 it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance. 从未去学习舞蹈,是因为心害怕受伤 it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance. 从未去尝试,是因为害怕美梦破灭 it's the one who won't be taken,who cannot seem to give. 这是一个永远不会被他人选中的人,因为他不愿意付出 and the soul,afraid of dyin',that never learns to live. 最后,这个灵魂在惧怕中死亡,却从来没有学会如何去生活 when the night has been too lonely, 在孤独寂寞的夜晚里 and the road has been too long, 在漫漫无际的路途中 and you think that love is only for the lucky and the strong, 你也许会认为,自己不够强大不够幸运,无法得到那独一无二的爱 just remember in the winter far beneath the bitter snows, 但是请记住,在严冬的积雪之下 lies the seed,that with the sun's love, 正有一颗期待阳光的种子 in the spring becomes the rose 当春天来临的时候,它会绽放成一朵玫瑰 最贴近歌意的中文翻译the rose some say有人说 love it is a river 爱是一条河 that drowns the tender reed 淹没了轻柔的芦苇 some say 有人说 loveit is a razor 爱是一把剃刀 that leaves your soul to bleed 让你的灵魂流血 some say有人说 love it is a hunger 爱是一种渴望 and endless aching need 永无止境的渴求 i say 我说 love it is a flower 爱是一朵花 and you it's only seed 你则是唯一的种子 (break) it's the heart afraid of breaking 如果你害怕摔倒 that never learns to dance 就永远无法学会舞蹈 it's the dream afriad of waking 如果你害怕美梦醒来 that never takes the chance 就永远无法抓住任何机会 it's the one who won't be taken 如果你不愿付出 who can not seem to give 就永远无法得到回报 and the soul afraid of dying 如果你无法正视伤害 that never learns to live 就永远领悟不到生活的真谛 (break) when the night has been too lonely 当夜晚太过寂寞 and the road has been too long 当道路太过漫长 and you think 当你认为 that love is only for the lucky and the strong 只有幸运者和强者才能得到爱 just remember in the winter 那么你要记住 far beneath the bitter snows 在严寒的积雪下 lies the seed 深埋着的那颗种子 that with the sun's love 当春天来到阳光洒下时 in the spring becomes the rose 它必将绽放成一朵美丽的花 另一版本some say love,it is a river that drowns the tender reed. 有人说,爱是一条长河,浸润着柔嫩的芦苇 some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed. 有人说,爱是一柄利刃,只留下泣血的灵魂 some say love,it is a hunger,an endless aching need. 有人说,爱是一种欲念,是欲罢不能的煎熬 I say love,it is a flower,and you it's only seed. 我说,爱是一朵鲜花,而你,是那唯一的种子 it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance. 害怕受伤的心,不会真正的律动 it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance. 害怕苏醒的梦,只能千篇一律 it's the one who won't be taken,who cannot seem to give. 那个对的人,谁也无法带走,但也没有人能给你 and the soul,afraid of dyin',that never learns to live. 而害怕死亡的灵魂,永远也无法领悟生命的真谛 when the night has been too lonely,and the road has been too long, 当长夜太过孤单,前路太过漫长 and you think that love is only for the lucky and the strong, 你会觉得,爱只属于那些幸运儿与强者 just remember in the winter far beneath the bitter snows,lies the seed, 这时你要记得,有那么一颗种子,它深藏在寒冬苦雪之下 that with the sun's love,in the spring becomes the rose 一旦沐浴到春日暖阳,便会绽放成美丽的玫瑰 最有诗意的翻译Westlife - The Rose Some say love,it is a river that drowns the tender reed. 有人说,爱,是一条浸有软芦苇的小河。 Some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed. 有人说,爱,是一柄分离血魂的剃刀。 Some say love, it is a hunger, an endless aching need. 有人说,爱,是一名无尽追求的饿者。 I say love,it is a flower, and you it's only seed. 而我说,爱,是一朵花。而你,是花唯一的种子! It's the heart,afraid of breaking, that never learns to dance. 心恐其碎,不可舞动。 It's the dream, afraid of waking, that never takes a chance. 梦恐其醒,不可失时。 It's the one who won't be taken, who cannot seem to give. 人恐其离,不可施爱。 And the soul,afraid of dyin', that never learns to live. 魂恐其众,永无生机! When the night has been too lonely, and the road has been too long, 孤寂之夜,漫长之路。 And you think that love is only for the lucky and the strong, 幸运之人,执着之士(或: 幸运之人 爱与相伴)。 Just remember in the winter far beneath the bitter snows, 冬雪之下,深埋爱种。 Lies the seed, that with the sun's love, in the spring becomes The Rose. 阳光轻抚,春成玫瑰。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。