请输入您要查询的百科知识:

 

词条 罗伯特·潘·沃伦
释义

简介

罗伯特·潘·沃伦(Robert Penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变。被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。

成就及荣誉

沃伦堪称美国当代文坛上一位少见的全能作家。他曾以小说《国王的全班人马》获普利策奖;作为评论家,他是新批评派的主干之一,他与克林斯·布鲁克斯合著的《理解小说》、《理解诗歌》等书,成为美国各大学必备的教科书。然而,沃伦从根本上讲是诗人,即使在写小说和评论时,仍透出了他的诗人气质。他从二十年代开始写诗,至今已出版了十多部诗集。1979年他以《今与昔,1976-1978年诗选》再夺普利策奖,1986年,又被美国国会图书馆授予“桂冠诗人”的称号,成了美国文学史上第一个桂冠诗人。

其它资料

沃伦的诗,正如他自己所说的,是“历史感和诗意互为补充,一个提示我们生活其间的那个大谜,另一个提示我们制造的那个小谜”。而他最擅长运用的艺术手段是讽喻,是智力与感性在诗中的相互作用,因而他的诗往往具有既亲切又隽永的特色。

代表作:《世事沧桑话鸣鸟》

那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,

当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,

我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。

多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,

而我站在远方,夜那么静,我终于肯定

我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,

而是鸟鸣时那种宁静。

《Ornithology in a World of Flux》

It was only a bird call at evening,unidentified,

As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;

But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.

Years pass,all places and faces fade,some people have died,

And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure

That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/27 12:29:30