请输入您要查询的百科知识:

 

词条 鸠摩罗什塔
释义

鸠摩罗什舍利塔俗称八宝玉石塔。位于陕西省西安市西南三十余公里户县的草堂寺内。这是后秦高僧鸠摩罗什的舍利塔。塔建于唐代(公元618~907年)。玉石结构,单檐亭阁式,高2.33米。鸠摩罗什塔

全塔用玉白、砖青、墨黑、乳黄、淡红、浅蓝、赭紫、深灰等八种颜色的玉石雕刻镶嵌而成。所以俗称八宝玉石塔。塔的形制很特殊,虽属于亭阁式塔,但其下部承以山岳波涛,须弥座也为浪花波纹所组成,别具匠心。在以波浪形组成的仰莲盘上,置八角形亭阁塔身,刻出大门和直棂窗,其上覆以四出方形屋顶。屋檐下用阴刻的佛像、飞天,极为生动流畅。塔刹形制也具独特风格,在简洁的刹座上,刻出巨大的似莲瓣形花叶,承托巨大的扁圆宝珠。此塔的造型、雕刻,均极雄健精美。体形虽然不大,却是一件极为精美的唐代建筑雕刻品。1953年至1978年,全面进行修葺,并建立“草堂寺文物保管所。”予以保护。

§ 简介

鸠摩罗什塔所属草堂寺鸠摩罗什塔位于陕西省西安市西南三十余公里户县草堂寺内,有后秦高僧鸠摩罗什的舍利塔。鸠摩罗什(344-413年)为中国著名佛教翻译家,其父亲是天竺人,他生于龟兹,即今新疆库车一带。后秦弘始三年(401年),姚兴派人把他迎至长安泽经。他译出了《大品般若》、《小品般若》、《法华》、《维摩》、《阿弥陀》、《金刚》等有名佛教经典。此塔传为埋他的灵骨舍利塔。塔上有后人所刻“姚秦三藏鸠摩罗什舍利塔”的刻字,但依其建筑形制和雕饰风格判断,应是唐代所建。是后人为了追念他而建造的。

塔的形制很特殊,虽属于亭阁式塔,但其下部承以山岳波涛,须弥座也为浪花波纹所组成,别具匠心。在以波浪形组成的仰莲盘上,置八角形亭阁塔身,刻出大门和直棂窗,其上覆以四出方形屋顶。屋檐下用阴刻的佛像飞天,极为生动流畅。塔刹形制也具独特风格,在简洁的刹座上,刻出巨大的似莲瓣形花叶,来承托巨大的扁圆宝珠。整个塔的造型、雕刻,均极雄健精美。体形虽然不大,却是一件极为精美的唐代建筑雕刻品。整个塔身是用玉白、砖青、墨黑、乳黄、淡红、浅蓝、储紫、深灰等八种颜色的玉石雕制而成,所以俗称八宝玉石塔

§ 塔内环境

鸠摩罗什舍利塔,位于陕西省户县东南著名的佛教寺院草堂寺内,是安放鸠摩罗什舍利的灵塔。佛教的“帝释天宫”形制,用灰、白、砖青、墨黑、乳黄、淡黄、浅蓝、赭紫八色大理石及玉石分段雕刻拼接而成,故又称“八宝玉石塔”,上下共十二层,高2.47米。塔底为正方形基座,玉色浅蓝,高26厘米,长宽各169厘米,基座下有空室,推测为地宫,应为安葬鸠摩罗什舍利或法物之处。座上为圆台,玉色乳黄,高15厘米,直径135厘米,象征土、风、水、火四轮。台周竖面平整,上下各有边棱,棱间平面雕刻祥龙腾云图案14组,非常精美。寺内

台上外沿圆雕铁围山,玉色砖青,参差突起16峰,峰势峻美,峰峦间有坐佛4尊,狮虎像5组,栩栩如生。铁围山内侧为香水海,水纹有致,波涛汹涌,正中间涌起水柱,可惜水柱缺层,柱上托三层云台。

云台分下、中、上三层,象征坚首、华鬟、放逸、四天王。下层高15厘米,直径70厘米,台径最小;中层高15厘米、直径80厘米,台径略大,为汉白玉雕刻;上层玉色淡黄,高18厘米,直径98厘米,台径最大。三层云台外沿均向外翻卷出12朵吉祥云朵,形若莲花,生动大气。

上层云台之上即“帝释天宫”,正八边体四角攒尖形建筑式样,玉色墨黑。建筑墙体高54厘米,单边长26.5厘米,正南侧浮雕古典中式泡钉大,门上有锁;正北侧双排竖刻“姚秦三藏法师鸠摩罗什舍利塔”正书塔铭;正东侧为南宋参知政事权邦彦题偈,题款为“鸠摩罗什舍利之塔,权邦彦亲耒礼而作偈言,丁酉仲秋晦”;偈文为“大士入东土,姚秦喜服膺,当年罗八俊,尽是诘三乘,翻经明佛旨,圆通并祖灯,如何生派别,南北强分明。”据考“丁酉仲秋”当为1177年农历8月。墙体东南、东北、西南、西北四面浮雕窗户,西南侧的窗棂下有“孙耒阳”三字,正西侧为平面。推测“帝释天宫”即灵塔的天宫,内为空室,即存放鸠摩罗什舍利的地方。“帝释天宫”墙体之上罩四角攒尖顶大屋盖,玉色赭紫,单檐宽104厘米,尽将宫室、云台罩在其下。檐下阴刻4组飞天极乐供养图案,仙女相向对捧果盘飘然而至,线条流畅,与莫高窟无二。屋面浮雕瓦纹,屋顶上雕宝顶。宝顶仅存方形基座,座上置石制塔刹,刹为青灰色石质,善相轮形制,下为“万”字格圆座,座上束腰,束腰上托仰莲,莲上浮云台,台上刹件遗失,传为清代后期,被西藏喇嘛劫去。

鸠摩罗什,祖籍天竺,今印度,出生于西域龟兹国今新疆库车,是我国前秦、后秦时期著名的高僧,一生致力于弘化佛法,计翻译佛经97部427卷,与真谛、玄奘、不空并称为中国佛教四大翻译家,对佛法东传,中印文化交流起到了积极的推动作用。后秦弘始三年401,住入草堂寺,受姚兴礼拜,奉为国师,创佛教“三论宗”和“成实宗”。后秦弘始十五年四月十二日微疾骤卒于长安,时年70岁,骨灰安葬于草堂寺。相传鸠摩罗什塔石材为西域所供,塔为当年所造,但从雕刻技法,造型纹饰上看,风格明显属于盛唐,故建造年代为唐代。塔体各部分比例匀称,雕饰适度,造型端庄典雅,为中国现存时代较早也是鲜见的亭阁式玉石雕作之塔。

§ 佛经理论

鸠摩罗什佛像鸠摩罗什(335-409)乃龟兹人,七岁时随母出家,魏晋时期(公元401年)应姚兴之邀来到当时的译经中心--长安,在逍遥园等地率领八千弟子进行大规模的译经工作,由他主持翻译的佛教典籍多达七十余部,约四百多卷,质量并重。在鸠摩罗什之前,汉时的译经数量也不少,但据《高僧传》所述,译文“多滞文格义”,“不与胡本相应”,因此,鸠摩罗什决意一改以往的翻译方法,由直译改为意译,不拘泥形式,著意经义再现。为使佛经真义得到广泛流传,他运用了达意译法,使诵习佛经者能易于理解接受。

此外,鸠摩罗什认为,梵文辞体华美,可以配以音乐诵唱,但译入汉语后,虽然还能保存原义,却失掉了那份美感。《高僧传·鸠摩什传》记载他的翻译观提到:“天竺国,必有赞德见佛之仪,以歌叹为尊。经中偈颂,皆其式也。但改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”主要原因乃为顾及原文大意,其宫商韵便不能透过译文表达出来,失却原文文藻美妙之处,有见及此,鸠摩罗什不但要译出原意,同时力求文字通俗化,兼富优美文学色彩,推翻道安认为应以古朴文体为本的理论。宋陈善十分赞叹其文采,并与竺法护比较,说:“予观鸠摩罗什及竺法护所译经:法护曰“大众团团坐,努目看世尊”,罗什则云:“瞻仰尊颜,目不暂舍”。不语工,亦自省力。即此可以卜才之长短”。

对前人译作,鸠摩罗什也有深入研究并作出不少批评。在重译时,鸠摩罗什引入革新的翻译方法,如通过音译法,重新定名,去掉那些援引中国当时流行的玄学术语,避免混淆佛学基本的思想。纠正旧译,如阴、入、持等,改为众、处、性。并对旧译失当处,逐一校正,使之“义皆圆通,众心惬服”。译经如《金刚》、《法华》、《维摩诘》等都是充满文学味道的佛经典籍。鸠摩罗什在处理专有名词如人名、神名和一些不可翻译的名词上都有他的独到见解,对于那些难以在汉语中找到对应的梵文辞汇,他会坚持音译,而且力求统一译名,避免一辞多译,使译文更见易读,同时亦不失异国文化色彩,多添了一份文字的美感。在《佛教的翻译》一文中,胡适指出:“在当日过渡时期,罗什的译法可算是最适宜的法子。”

鸠摩罗什属文派的译经大师,他的译经融洽了汉语与梵文,文笔空灵,辞藻华丽,但由于他认为只要不违背原本经义且能传达经旨主张,及使语言文字带趣味性,可以对原经字句进行增加或删掉,更可在文字上加以润饰,故遇有文字上的损失,实在所难免,但能保留佛经的原意,已属可贵。再者,鸠摩罗什的汉语程度有限,所以在翻译时也未必能极尽完美,如翻译《百论》便受到僧众们的批评,但他本著负责任的态度在弟子的协助下校订修改,最后终获通过。

鸠摩罗什在有限的条件下,努力不懈,使佛教义理得以在中土能更广泛流传,确实功不可抺。而其翻译思想更对翻译发展起了不少带头作用,试看严复的“信、达、雅”及奈达的“以读者反应”的翻译理论,究实在鸠摩罗什的译作中早已实践出来!

唐太宗登基后御驾草堂寺进香,御笔留下赞罗什法师一首,后人刻石嵌于碑廊。

秦朝朗现圣人星,

原表吾师德至灵。

十万流沙来振锡,

三千弟子共翻经。

文含金玉知无朽,

舌似兰荪尚有馨。

堪叹逍遥园里事,

空于明月草青青。

§ 适应出游时间

西安地处黄河流域关中平原中部,南依秦岭,北临渭河,属于暖温带半湿润的季风气候区,四季分明,气候温和,年平均气温13℃。

除了较寒冷的冬季外,其它时间都比较适合旅游。

§ 参考资料

1、http://www.jmlss.org/Photo/ShowPhoto.asp?PhotoID=16

2、http://pway.cn/art/fxls/200803/78885.htm

3、http://news.163.com/08/0415/08/49IB8A8I0001124J.html

随便看

 

百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/19 1:37:41