词条 | 《一千零一夜(全六册)》 |
释义 | 一千零一夜(全六册) 特色及评论 《一千零一夜》体例结构和特点 严格按照原文善要分夜。以"夜"为单位的故事叙述艺术,是阿拉伯说收人的独创,在世界文苑中堪称一绝。不分夜就不能忠实地传达阿拉伯说书人的"独创"。 原文中的诗歌全部译出,总计1400余首,译诗15000多行,韵律力求接近原诗,以求"充分地传达"阿拉伯人任何场合都以诗歌来表达内心的风习"。诗文并茂是原作的艺术特色,"没有诗的《一千零一夜》,就等于没有太阳的白天!" 涉及性描写的段落毫不删节,"目的在于引起一般读者注意,知道《一千零一夜》并不仅止于儿童读物,它在文学上有崇高地位,是文学研究者必读的一部文学作品,而发生探讨与研究的兴趣。" 凡善本原文中没有的故事,一律列入"集外集",以确保译本的权威性、纯洁性和完善,其中包括脍炙人口的《阿里巴巴与四十大盗》、《阿拉丁与神灯》等。 一.1704年,法国人迦兰首先将《一千零一夜》部分故事译成法文,不久风靡欧洲,各种西文相继出现。 二.1900年,周桂笙首先将《一千零一夜》部份故事译介到中国。百年来,中译本(包括编译、改编本;盗印、剽窃本除外)达百余种,平均每年既有一种版本问世,畅销不衰。 三.《一千零一夜》在世界上的翻译、印刷、发行量仅次于《圣经》。 四.《一千零一夜》在中国书店中被列为"外国文学必读书目"之首。 五.以"夜"为单位的故事叙述艺术,是阿拉伯说书艺人的独创,在世界文苑中堪称一绝。"分夜足译"本真切地展示了阿拉伯人的这种独创艺术面貌。 有关评论 百年来首次出版最全的分夜译本 《一千零一夜》分夜足译本是真正的成人读物 1835年埃及开罗发行的"官方订正本布拉克本","被公认为原文印本中的善本"。本书即以此为底本全文译出,不加任何删节。 中外名家论《一千零一夜》 在阿拉伯文学中出现了联篇故事和爱情故事,其中,有一部题为《天方夜谭》的故事集,在世界文学中获得了永恒的声誉。 英 H・A・基布 在民间文学的宏伟巨著中,《一千零一夜》是最壮丽的一座纪念碑。这些故事极其完美地表现了劳动人民的意愿,陶醉于美妙诱人的虚构,流畅自如的语句,表现了东方各民族�D�D�D阿拉伯人,波斯人、印度人�D�D�D美的幻想所具有的豪放的力量。 苏 M・高尔基 《一千零一夜》数世纪以来,扣动着东方和西方一代又一代人的心弦。 埃及 塔哈・侯塞因 为这时的唯一光荣乃为《一千零一夜》这部绝大绝有趣味的故事书,在世界上的名望,比之《可兰经》为尤伟大,更不必说别的作品了。有许多的人,不晓得一点阿拉伯的别的东西的,却都知道《天方夜谭》�D�D《一千零一夜》之别名,全世界的小孩子,凡是有读故事及童话的幸福的,无不知《一千零一夜》中许多有趣的故事;这部书已成为世界文化的一中分而非阿拉伯之所独有的了。 郑振铎 《一千零一夜》仿佛是一个宝山,你走了进去,总会发现你所喜欢的宝贝。 虽然全集是一个长故事,但是我们若截头去尾,单单取中间包蕴着最小的一个故事来看,也觉得完整美妙,足以满意;这譬如一池澄净的水,酌取一勺,一样会尝到甘美的清味。 一千零一夜(全六册) 内容简介 《一千零一夜》在我国早已是家喻户晓,书中那一个个神奇的故事妙趣横生、引人入胜。然而,也由于书中大胆地揭露了性这一敏感问题,使得《一千零一夜》自诞生以来,就一直被冠以"淫书"的恶名,或被禁售,或被删截,直至1985年5月,仍被埃及道德法庭宣布为淫书,勒令禁售、查收、销毁……。最后在广大知识界人士的谴责声中,在社会舆论的压力下,《一千零一夜》才得以解禁。现在推荐的这本《一千零一夜》是百年来首次出版的分夜足译本,其文史价值和收藏价值相当高。 一千零一夜(全六册) 本书目录 莎赫札德给舍赫亚尔国王讲故事。(英文版插图) 《三个苹果》 《航海家辛迪巴德的故事》 莎赫札德给舍赫亚尔国王讲故事。(俄文版插图) 《裁缝与驼背人》 《航海家辛迪巴德的故事》 莎赫札德给舍赫亚尔国王讲故事。(德文版插图) 剃头匠走上前来,拿起剃刀,剃了一小片头发,便停下来……《巴格达剃头匠的故事》 《航海家辛迪巴德的故事》 《渔夫与魔鬼的故事》 阿里o努尔丁把女奴交给经纪人,在市场上拍卖。《双宰相与女奴的故事》 《朱德尔三兄弟的故事》 国王向医师赐赠银袍、礼品、礼金 《努阿曼国王及其儿子的故事》 设拉王子与伊拉克公主。 厨房墙壁裂开,走出一位身材苗条,面似桃花的窈窕少女。 盖麦尔正在阳光下仔细观看那块红宝石时,突然间,一只大鸟俯冲下来……《盖麦尔与布杜尔的故事》 《盖麦尔o 泽曼与宝石匠的妻子》 《着魔的王子》 猴子抓一把名贵宝石递到艾卜o 穆赞法尔手中。《哈里发与懒汉的故事》 《阿拉丁与神灯》 着魔的王子讲述自己的身世《着魔的王子》 布杜尔侧过头去,与盖麦尔接吻,拥抱。《盖麦尔与布杜尔的故事》 《阿拉丁与神灯》 《脚夫与姑娘的故事》 《异肤色六婢女争辩》 《阿里巴巴与四十大盗》 每日抽黑狗三百鞭。 《乌木马的故事》 《阿里巴巴与四十大盗》 一千零一夜(全六册) 本书后记 有关背景 这本《一千零一夜》是百年来首次出版分夜足译本。 1985年再一次遭受禁毁的世界名著。 《一千零一夜》在历史上屡次遭禁,直至1985年5月17日,仍被埃及道德法庭宣布为淫书,勒令对其禁售、查收、销毁,由此引发了一场宗教界文化界的大论战。最后在广大知识界人士的谴责声中,在社会舆论的压力下,法庭才宣布对《一千零一夜》予以解禁。 以性开篇的世界名著 《一千零一夜》的故事,描写了王宫和贵族中的性,市民趣味的性,甚至有同性恋的性,人兽相交的性,但是全书鞭挞了淫荡的性,通奸的性,歌颂了爱情的性,欢乐的性,有着极其丰富的思想内容。 《一千零一夜》相关的背景与内容 相传古代印度与中国之间有一个萨散王国,国王舍赫亚尔偶然发现王后率一群黑奴在王宫花园集体淫乐,国王一怒之下,将王后和背叛他的人统统杀死,此后每夜娶一位少女,天明即将之杀掉。宰相的女儿莎赫扎德为拯救天下无辜的女子,自愿入宫嫁给国王,她用每天晚上给国王讲故事却又不把故事讲完的办法,引起国王的兴趣,以拖延时间免遭杀戮。她的美妙故事一直讲了一千零一夜,终于感化了暴虐的国王…… 一千零一夜(全六册) 文章节选 故事摘录 《阿拉丁与神灯》 《阿拉丁与神灯》是《一千零一夜》中最有名、最脍炙人口的故事之一。 故事的主人公阿拉丁是中国少年。非洲妖术读妖术书得知中国有座地下宝库,宝库里有一盏油灯,那不是普通油灯,而是一盏神灯,魔力无边,神奇万能;谁拥有了那盏神灯,谁就拥有了一切。但是,只有中国少年阿拉丁才能打开宝库门,也只有他才能取出那盏神灯。于是,妖述师不远万里来到中国。找到阿拉丁,冒充阿拉丁的叔父,把少年骗到地下宝库入口,给他戴上一枚护身戒指,要他打开宝库门,下去取灯。阿拉丁果然毫不费力地打开了宝库大门,顺利地取到了那盏灯,但他并不知道那是一盏神灯。 阿拉丁返回宝库出口时,妖术师立即要阿拉丁先把神灯递给他,但阿拉丁因为拿的东西太多,一时难以掏出揣在怀里的神灯,妖术师顿生疑心,马上把地下宝库的门封死,企图把阿拉丁闷死在地下。阿拉丁无意中一搓手,触到那枚护身戒指,但见一魔怪出现,那是戒指的神仆。神仆得知阿拉丁想离开地下宝库,顿时开裂大地,阿拉丁这才得以平安到家。 母亲看过阿拉丁带回来的东西,认为只有那盏铜油灯能换点儿吃的东西,于是想擦去油污,将之买掉,换些隔夜粮。不料刚一擦,一巨怪出现在面前,吓得她昏了过去。那巨怪自称"奴仆"并说:主人,我来了,有什么吩咐,请说吧!我是你的奴仆,谁是这盏灯的主人,我就为谁效力"。 那"神灯"果然神奇万能,有求必应,阿拉丁每遇到困难,便轻轻一擦神灯,灯神立即出现,要什么有什么。凭着这盏神灯,阿拉丁及母亲锦衣美食,家财万贯,完全告别了昔日的贫困,而且与公主结为伉俪;住上了灯神为他们建造的世间无双的豪华宫殿,安享富贵。 非洲妖术占卜得知阿拉丁不但没死,反而当上了驸马爷,嫉妒之火顿时中烧,再次来到中国,用新灯换旧灯的诡计,骗走神灯,并借灯神之力,将宫殿连同公主一起劫往非洲。阿拉丁断定那是非洲妖术师所为,即让护身戒指的神仆背他飞往非洲。在非洲,阿拉丁设计杀死了妖术师,夺回了神灯,并命令灯神将他的妻子和宫殿带回中国,幸福生活一如既往。 那非洲妖术师的胞史是一位超能妖术大师。他得知胞弟被杀,一心报仇。他来到中国,杀死神医道姑,然后男扮女装,冒名顶替,扮作神医道姑,混进阿拉丁的宫殿,试图借机行凶,不料妖术师的阴谋被阿拉丁识破,最后死在阿拉丁的剑锋之下。 岁月不居,几个春秋过去,国王驾崩,阿拉丁继承王位,勤于问政,励精图治,公正廉明,深得百姓拥戴,国泰民安。阿拉丁与妻子生活幸福,相敬如宾,白头偕老。 一千零一夜(全六册) 作者介绍 译者小传 李唯中 笔名"晏如"1940年农历8月17日生于冀南广宗一贫寒书香人家。少年在乡间读书。无意继承家学,中学时代即迷恋上外国语及外国文学,志在翻译。1960年考取北京对外贸易学院翻译系,就读阿拉伯语专业。1965年毕业,随即留校任教至今。先后赴也门、伊拉克、苏丹、利比亚担任翻译。1980年任讲师。1988年入开罗大学进修阿拉伯文学,1994年破格晋升教授。 教书之余,勤于笔耕,自号"译迷"。1978年译完《征服黑暗的人》;四年之后,得以问世。从此稿约纷至沓来,一发不可收拾,译出多部文学作品。主要长篇文学译作有:《一千零一夜》(故事体"善本全译")、《思宫街》、《加萨尼姑娘》、《埃及姑娘》、《古莱氏贞女》;主编有:《纪伯伦散文诗全集》;合译有:《宫间街》、《平民史诗》、《东方舞姬》、《废墟之间》、《尼罗河畔的悲剧》、《泪与笑》等。 |
随便看 |
百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。